"أن عملية الانتقال" - Translation from Arabic to French

    • que la transition
        
    • que le processus de transition
        
    • que le passage
        
    Nous avons également appris que la transition sera plus longue que prévu, que ses défis s'avèrent plus grands qu'on ne les avait imaginés et que les coûts sociaux à payer sont plus lourds que les estimations initiales. UN ولقد تعلمنا أيضا أن عملية الانتقال ستكون أطول مما توقعنا، وأن التحديات التي تنطوي عليها أكبـر ممــا تخيلنا، وأن تكاليفها الاجتماعية أفـدح مـن تقديراتنا اﻷولية.
    Tout le monde s'accorde aujourd'hui à souligner que la transition au Bénin a été pacifique, même si l'on doit noter quelques croche-pieds, comme le choc des ambitions politiques. UN أما اليوم، فالجميع يوافقون على أن عملية الانتقال في بنن كانت سلمية، رغم أنه تعيﱠن فيها التغلب على عقبات معينة مثل تصادم الطموحات السياسية.
    Chacun sait que la transition de l'après-guerre froide vers un nouvel ordre mondial a confronté la communauté internationale à de nouveaux types de conflits armés importants dans le monde. UN ولقد بات مألوفا أن عملية الانتقال إلى نظام عالمي جديد في فترة ما بعد الحرب الباردة واجهــت المجتمع الدولي بأنواع جديدة من الصراعات الرئيسية المسلحة في أماكن مختلفة من العالم.
    Notre expérience a montré que le processus de transition est particulièrement difficile, non seulement dans le domaine de l'économie, mais aussi dans les consciences. UN وأثبتت تجربتنا أن عملية الانتقال صعبة بوجه خاص، لا في المجال الاقتصادي فحسب، بل في أذهان الناس أيضا.
    Il est bien clair que le processus de transition entrepris doit réussir. UN ومن الواضح أن عملية الانتقال يجب أن تنجح.
    Ce monde meilleur et plus égalitaire ne deviendra réalité que lorsque nous serons certains que le passage de relais entre les générations sera fondé sur l'autonomisation des jeunes et lorsque les jeunes seront en mesure de décider eux-mêmes de leur destinée. UN ولن يصبح هذا العالم عالما أفضل وأكثر مساواة إلا عندما نكون على يقين أن عملية الانتقال من جيل إلى جيل قائمة على تمكين الشباب وعندما يتمتع الشباب بالاستقلال الذاتي لتحديد مصيرهم.
    La mission a conclu que la transition au Yémen avait atteint un stade critique. UN 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة.
    Rappelant que la transition nécessite la participation et la coopération de toutes les parties au Yémen, y compris les groupes qui n'étaient pas parties à l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et à son mécanisme de mise en œuvre, UN وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    Rappelant que la transition nécessite la participation et la coopération de toutes les parties au Yémen, y compris les groupes qui n'étaient pas parties à l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et à son mécanisme de mise en œuvre, UN وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    Le Représentant spécial a souligné que la transition supposait que les Afghans fassent rapidement la preuve de leur capacité à prendre en main leur destinée, à exercer leur sens des responsabilités en matière de gouvernance, de prééminence du droit, de justice et de développement, et à combattre la corruption. UN وشدد الممثل الخاص على أن عملية الانتقال تتضمن عديد من المسائل من قبيل، التعجيل بإعداد القيادات الأفغانية وتحمل مسؤولية الحكم وتحقيق سيادة القانون والعدالة والتنمية ومكافحة الفساد.
    Le Secrétaire général adjoint a mis en exergue le message clair de soutien de la communauté internationale au Gouvernement afghan délivré à l'occasion de nombreuses conférences internationales et il a fait observer que la transition ne signifiait pas l'abandon du pays. UN وألقى وكيل الأمين العام الضوء على الرسالة الواضحة بشأن دعم المجتمع الدولي لحكومة أفغانستان من خلال عقد سلسلة من المؤتمرات الدولية، ولاحظ أن عملية الانتقال لن تعني التخلي عن أفغانستان.
    Rappelant que la transition nécessite la participation et la coopération de toutes les parties au Yémen, y compris les groupes qui n'étaient pas parties à l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et à son mécanisme de mise en œuvre, UN وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    Il pense que la transition actuelle peut être pour le pays l'occasion d'adopter un processus de réforme et d'aborder toutes les questions et préoccupations relatives aux droits de l'homme, ce qui serait partout bien accueilli. UN ويعتقد المقرر الخاص أن عملية الانتقال الحالية يمكن أن تشكل بارقة أمل ليعتمد البلد عملية إصلاح وليتصدى لجميع المسائل والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان، وهو أمر سيلقى الترحيب من جميع الأوساط.
    Le Conseil note que la transition postule que c'est au Gouvernement afghan qu'il appartient d'en assumer la direction. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أن عملية الانتقال تستلزم أن تتولى الحكومة الأفغانية مسؤولية القيادة.
    Dans de nombreux pays, ces espoirs ont été vite déçus lorsqu'il est apparu que la transition serait longue et coûteuse et que la croissance amorcée par le système d'incitation serait insuffisante pour améliorer le sort des plus pauvres à court terme. UN وفي العديد من البلدان حلت خيبة اﻷمل مكان هذه اﻵمال بعدما أصبح واضحا أن عملية الانتقال ستكون طويلة ومكلفة وأن النمو الذي أنتجه نظام الحوافز لن يكون كافيا لانتشال أفقر الناس من وهدة الفقر في اﻷجل القصير.
    Bien que le processus de transition suive son cours, il évolue beaucoup plus lentement que prévu et s'accompagne de difficultés économiques et sociales d'une ampleur inattendue. UN وعلى الرغم من أن عملية الانتقال تمضي قدما فإن ذلك يحدث بشكل أبطأ وفي ظل صعوبات اجتماعية واقتصادية أكبر بكثير مما كان متوقعا أصلا.
    Compte tenu de ces observations et du fait, annoncé récemment, que les cinq partis enregistrés ont tous désigné le général Abacha pour être leur candidat aux élections présidentielles, l'Union européenne considère que le processus de transition risque fort d'être compromis. UN واستنادا الى تلك الملاحظات، ولما أُعلن مؤخرا من أن اﻷحزاب الخمسة المسجلة أجمعت على اختيار اللواء أباشا ليكون مرشحها في انتخابات الرئاسة، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن عملية الانتقال مهددة بخطر شديد.
    < < Le Conseil note que le processus de transition postule que c'est au Gouvernement afghan qu'il appartient d'en assumer la direction. UN " ويشير المجلس إلى أن عملية الانتقال تستلزم أن تتولى حكومة أفغانستان مسؤولية القيادة.
    Expliquant que le processus de transition prenait du temps, il a souligné qu'il était nécessaire de mener une action politique commune contre les groupes d'opposition armés qui menaçaient un processus pacifique. UN وبعد أن أوضح أن عملية الانتقال تستغرق وقتاً، أكد الحاجة إلى عمل سياسي مشترك ضد جماعات المعارضة المسلحة التي تهدد أي عملية سلمية.
    Les représentants ont ajouté que le processus de transition suivait son cours et qu'à ce stade, le Gouvernement attendait, tant des Nigérians que des étrangers, y compris les Rapporteurs spéciaux, une contribution positive à l'aboutissement des efforts louables qu'il déployait pour mettre en place un système démocratique durable au Nigéria. UN وأضافوا أن عملية الانتقال جارية وأن ما يتوقع في هذه المرحلة المحددة هو إسهام إيجابي من الداخل ومن الخارج، بما في ذلك من المقررين الخاصين، في تتويج الجهود المحمودة، التي تبذلها الحكومة ﻹقامة نظام ديمقراطي ثابت في نيجيريا، بالنجاح.
    75. La Banque mondiale estime que le passage à une économie à faible intensité de carbone nécessitera la mobilisation de dizaines de milliards de dollars des ÉtatsUnis par an sous la forme de dons, d'apports financiers assortis de conditions favorables ou de fonds carbone pour les pays en développement. UN 75- ويُقدر البنك الدولي أن عملية الانتقال إلى اقتصاد منخفض الكربون سيتطلب حشد مبلغ مقداره عشرة مليارات من دولارات الولايات المتحدة سنوياً في شكل منح، وتمويل مُيسَّر الشروط و/أو تمويل الكربون في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more