"أن عملية المصالحة" - Translation from Arabic to French

    • que le processus de réconciliation
        
    • existent entre le processus de réconciliation
        
    • mais le processus de réconciliation
        
    Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani. UN وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة السيد رباني.
    Le meurtre brutal de l'ancien Président Rabbani prouve que le processus de réconciliation continuera de subir des revers. UN وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات.
    Nous ne pouvons pas nous bercer d'illusions quant au fait que le processus de réconciliation et l'élaboration d'un accord seront lents et pénibles. UN ولا يمكن أن يساورنا شك في أن عملية المصالحة ووضع اتفاق ستكون بطيئة وشاقة.
    Étant donné que le processus de réconciliation intertadjik n'est pas achevé, tous ces facteurs ont une incidence très négative sur la situation dans notre pays. UN وحيث أن عملية المصالحة بين الفصائل الطاجيكية لم تنجز بعد، فإن هذه العوامل تؤثر سلبا على الحالة في بلدنا.
    Rappelant qu'il importe de renforcer la surveillance de l'embargo sur les armes en Somalie en procédant systématiquement à des enquêtes minutieuses sur les violations de l'embargo, compte tenu des liens qui existent entre le processus de réconciliation nationale en Somalie et l'application de l'embargo sur les armes et du fait que ces deux processus sont complémentaires, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في انتهاكات حظر توريد الأسلحة، آخذا في الاعتبار أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال وتنفيذ حظر توريد الأسلحة هما عمليتان تعزز إحداهما الأخرى،
    D'importants faits nouveaux sont intervenus, notamment la levée des restrictions à la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi, le 6 mai 2002, mais le processus de réconciliation nationale au Myanmar semble s'être enlisé ces derniers mois. UN ويبدو، على الرغم من حصول بعض التطورات المهمة، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على حركة داو أونغ سان سوو كيي في 6 أيار/مايو 2002، أن عملية المصالحة الوطنية قد تعثرّت خلال الأشهر العديدة المنصرمة.
    Dans cet esprit, on a observé que le processus de réconciliation devait commencer au niveau des populations. UN وذُكر، في هذا السياق، أن عملية المصالحة ينبغي أن تبدأ على مستوى القواعد الشعبية.
    Nous savons que le processus de réconciliation a commencé et que la Palestine et Israël ont convenu d'un accord pour mettre fin à l'effusion de sang qui dure depuis trois semaines en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ونعلم أن عملية المصالحة قد بدأت وأن فلسطين وإسرائيل قد اتفقتا على اتفاق لوضع نهاية لإراقة الدماء التي دامت ثلاثة أسابيع في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Au cours de sa visite effectuée en novembre, il s'est rendu compte que le processus de réconciliation nationale se trouvait dans une impasse. UN وأثناء الزيارة التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر، اتضح له أن عملية المصالحة الوطنية تباطأت.
    Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani et que son succès dépendait du soutien des pays de la région et de la communauté internationale. UN وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، على أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة رئيس المجلس الأعلى للسلام، وأضاف قائلاً إن الدعم الإقليمي والدولي ضروريان إن أريد لهذه العملية النجاح.
    La délégation a estimé que le processus de réconciliation nationale serait grandement facilité si les dirigeants bissau-guinéens, appuyés par la communauté internationale, s'attaquaient de front et avec une vraie volonté politique aux principales difficultés. UN 8 - ورأى الوفد أن عملية المصالحة الوطنية ستتعزز كثيرا إذا جرى التصدي على النحو الصحيح للتحديات الرئيسية إذا توفرت إرادة سياسية قوية لدى قادة البلد وتوفر دعم من المجتمع الدولي.
    Pour terminer, je voudrais m'adresser à tous ceux qui se posent la question de savoir si nous sommes aussi décidés et déterminés qu'il y a trois ans à parvenir à la réconciliation nationale. Je tiens à les assurer que le processus de réconciliation est prometteur. Il reçoit tout l'appui possible et avance avec le soutien de tous les blocs politiques. UN وختاما، أود أن أقول للجميع، أو لمن يراوده القلق، إننا مصممون ذات التصميم الذي ولد قبل ثلاثة أعوام على تحقيق المصالحة الوطنية، وأؤكد للجميع أن عملية المصالحة تبشر بالخير وتلقى كل الدعم وتمضي بتأييد الكتل السياسية كافة.
    Le Comité a noté que le processus de réconciliation nationale engagé en Somalie n'était pas ouvert à toutes les parties, et notamment n'incluait pas la région du nord appelée < < Somaliland > > , qui avait organisé un référendum sur l'indépendance. UN 110 - ولاحظت اللجنة أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال لم تشمل جميع الأطراف، لا سيما أطراف المنطقة الشمالية، المعروفة بصوماليلاند، والتي نظمت استفتاء حول الاستقلال.
    20. Souscrivant aux conclusions de Mgr Tutu, le sénateur Ridgeway a dit que le processus de réconciliation était fondamental, sinon le passé continuerait à imprégner le présent. UN 20- وإذ سلم بالاستنتاجات التي توصل إليها المونسنيور توتو، اعتبر عضو مجلس الشيوخ ريد جوي أن عملية المصالحة هي عملية أساسية، لأنه بدونها ينتقل الماضي إلى الحاضر.
    En outre, il constate que le processus de réconciliation nationale, après 12 années de conflit armé (19801992), continue de poser des difficultés. UN وتدرك اللجنة، فضلا عن ذلك، أن عملية المصالحة الوطنية لا تزال، بعد مرور 12 عاماً من النزاع المسلح (1980-1992)، تواجه بعض الصعوبات.
    Dans l'intervalle, le Rapporteur spécial a été informé que le processus de réconciliation intra-australien connaît des difficultés, le Gouvernement et le Conseil de la Réconciliation aborigène (Council for Aboriginal Reconciliation) n'ayant pas pu s'entendre le 27 mai dernier sur un texte unique pouvant être accepté comme déclaration australienne pour la réconciliation (Australian declaration towards reconciliation). UN وفي غضون ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أن عملية المصالحة بين الاستراليين تشهد صعوبات، إذ فشلت الحكومة ومجلس مصالحة السكان الأصليين في 27 أيار/مايو في التوصل إلى تفاهم على نص واحد يمكن أن يُقبل كإعلان استرالي للمصالحة.
    Rappelant qu'il importe de renforcer la surveillance de l'embargo sur les armes en Somalie en procédant systématiquement à des enquêtes minutieuses sur les violations de l'embargo, compte tenu des liens qui existent entre le processus de réconciliation nationale en Somalie et l'application de l'embargo sur les armes et du fait que ces deux processus sont complémentaires, UN وإذ يعيد التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في انتهاكات حظر توريد الأسلحة، آخذا في الاعتبار أن عملية المصالحة الوطنية في الصومال وتنفيذ حظر توريد الأسلحة هما عمليتان تعزز إحداهما الأخرى،
    Les acteurs nationaux et internationaux respectent l'indépendance de cette institution mais le processus de réconciliation appartient en dernier ressort aux Libériens. UN وتحترم الجهات الفاعلة الوطنية والدولية استقلال المؤسسة في عملها ولكن ما ينبغي تذكره على الدوام هو أن عملية المصالحة تعود إلى شعب ليبيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more