"أن عملية نزع السلاح" - Translation from Arabic to French

    • que le processus de désarmement
        
    • ce processus de désarmement
        
    Aussi, il convient de rappeler que le processus de désarmement nucléaire devrait être mis en oeuvre dans un délai fixé. UN ومن ثم يجدر التأكيد على أن عملية نزع السلاح النووي ينبغي أن تنفذ ضمن إطار زمني محدد.
    Nul n'ignore que le processus de désarmement nucléaire est extrêmement complexe et coûteux et comporte de multiples aspects. UN فمن المعروف للجميع أن عملية نزع السلاح النووي عملية بالغة التعقد ومكلفة ومتعددة الجوانب.
    Toutefois, peu après sa création, la MINURCA s'est aperçue que le processus de désarmement était loin d'être achevé. UN إلا أن البعثة وجدت، بعد فترة وجيزة من إنشائها، أن عملية نزع السلاح ليست منتهية على اﻹطلاق.
    Il a réaffirmé que le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et les opérations d'identification devaient être menés de façon concomitante. UN وأكد مجددا أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ينبغي أن تجري بتواز مع عملية تحديد الهوية.
    ce processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles et invite à gérer les produits de contamination radioactive en respectant vigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire. UN وعلى أن عملية نزع السلاح هذه تتطلب إجراءات صارمة من حيث سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، إلى جانب النظر في اﻹدارة المأمونة للملوثات المشعّة في إطار الامتثال التام للمعايير الرفيعة للحماية البيئية واﻷمن النووي.
    Cela étant, force est de reconnaître que le processus de désarmement est généralement perçu comme progressant trop lentement. UN وفي الوقت ذاته، يجب الإقرار بوجود تصور منتشر على نطاق واسع مفاده أن عملية نزع السلاح تمضي قدما ببطء شديد.
    Six mois après son installation, le 7 mars 1994, le Gouvernement national de transition n'est pas encore parvenu à étendre effectivement son autorité sur tout le pays, tandis que le processus de désarmement et de démobilisation est pratiquement suspendu. UN فبعد ستة أشهر من تسلمها السلطة بتاريخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، لم تتمكن الحكومة الانتقالية الوطنية بعد من بسط سلطتها بصورة فعالة على البلد بأسره، حيث أن عملية نزع السلاح والتسريح متوقفة عمليا.
    Il est évident que le processus de désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et la sécurité internationales, l'objectif étant l'élimination des armes nucléaires, reste la priorité fondamentale dans le domaine du désarmement. UN من الثابت أن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف إزالة اﻷسلحة النوويـــة، أهم أولوية في ميدان نزع السلاح.
    C'est un fait que le processus de désarmement nucléaire irréversible a commencé dans un cadre bilatéral. Il y avait quantité de bonnes raisons à cela, notamment l'environnement historique. UN صحيح أن عملية نزع السلاح النووي بصورة لا ترجع القهقرى قد بدأت في إطار ثنائي، وذلك ﻷسباب كثيرة وجيهة منها البيئة التاريخية.
    Le commandant en chef de l'ECOMOG, le général de division Victor Malu, a récemment assuré la communauté internationale et les pays donateurs que le processus de désarmement commencerait à la date prévue UN وقد أكد مؤخرا القائد الميداني لفريق الرصد، اللواء فيكتور مالو، للمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن عملية نزع السلاح ستبدأ في الوقت المحدد.
    Les parties au Traité sur la non-prolifération ont décidé de proroger cet instrument pour une durée indéfinie en posant pour condition que le processus de désarmement nucléaire devrait être poursuivi jusqu'à l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Il a notamment indiqué que le processus de désarmement se poursuivait sans heurt et que le Gouvernement provincial provisoire de Bougainville avait déjà commencé à préparer les étapes suivantes du processus électoral pour la mise en place du Gouvernement autonome de Bougainville. UN ولاحظ السيد تورك، في جملة أمور، أن عملية نزع السلاح متواصلة بصورة جيدة وأن الحكومة الإقليمية المؤقتة شرعت في التحضير للخطوات المقبلة في عملية انتخاب حكومة بوغانفيل المستقلة ذاتيا.
    Enfin, il a fait observer que le processus de désarmement, démobilisation et réintégration n'avait pas été mis en œuvre de manière satisfaisante et que l'ONU devrait davantage y prêter attention. UN وختاما، أشار إلى أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تنفذ بشكل مُرضٍ وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن توليها مزيدا من الاهتمام.
    Les États parties sont convaincus que le processus de désarmement nucléaire est étroitement lié à la situation en matière de sécurité internationale et à la situation en matière de sécurité nationale des différents États. UN 2 - وتعتقد الدول الأطراف أن عملية نزع السلاح النووي ترتبط ارتباطا وثيقا بحالة الأمن الدولي وبيئة الأمن الوطني في العديد من الدول.
    Mais il est indispensable de préciser au Conseil que le processus de désarmement est une tâche qui semble presque impossible, même si nous disposions des armes les plus puissantes, tant qu'il n'y a pas un respect complet par l'autre partie de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et le désarmement simultané des milices et des rebelles. UN لكن لا بد أن نوضح للمجلس أن عملية نزع السلاح تبدو أقرب إلى المهمة المستحيلة ولو سخرنا لها أقوى الجيوش، ما لم يتم التقيُّد التام باتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار من الطرف الآخر ونزع السلاح بصورة متوازية من الميليشيات والمتمردين معا وفي آن واحد.
    Le 9 octobre, le Secrétaire général des Forces nouvelles, Guillaume Soro, a déclaré que le processus de désarmement ne pourrait pas commencer le 15 octobre parce que les réformes législatives prévues n'avaient pas encore été appliquées. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر أعلن الأمين العام للقوات الجديدة غوايوم سورو أن عملية نزع السلاح لن تبدأ في 15 تشرين الأول/أكتوبر نظرا لأن الإصلاحات التشريعية المتصورة لم تتم بعد.
    Le Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs garantit que le processus de désarmement et de vérification des armements et des conditions se poursuivra lorsque le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques ne sera plus en vigueur et alors, également, que les autres accords sur la vérification sont actuellement remis en question. UN وتكفل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية أن عملية نزع السلاح والتحقق من الأسلحة والشروط تظل قائمة عندما لا تعود معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية نافذة ويجري التشكيك في الاتفاقات الأخرى بشأن التحقق.
    Bien que le processus de désarmement nucléaire ait ralenti quelque peu ces dernières années, le désir et la volonté de prévenir la dissémination des armes nucléaires, de réduire la dépendance à leur égard et de rechercher les moyens politiques et juridiques d'avancer en direction d'un monde exempt d'armes nucléaires sont de plus en plus forts. UN وعلى الرغم من أن عملية نزع السلاح النووي قد تباطأت بعض الشيء في السنوات القليلة الفائتة، تتصاعد وتيرة المناشدة والجهود المبذولة لمنع انتشار الأسلحة النووية والحد من الاعتماد عليها وكذلك البحث عن وسيلة سياسية وقانونية للمضي قدماً نحو تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ainsi, le Comité mixte de désarmement et de réinsertion, composé de représentants du Gouvernement sierra-léonais, du RUF et de la MINUSIL, s'est réuni le 17 janvier 2002 et a déclaré que le processus de désarmement avait été mené à son terme. UN وبالتالي، فإن اللجنة المشتركة المعنية بنزع السلاح وإعادة الإدماج التي تضم حكومة سيراليون، والجبهة المتحدة الثورية، والبعثة اجتمعت في 17 كانون الثاني/يناير 2002، وأعلنت أن عملية نزع السلاح قد انتهت.
    L'attitude historique de l'Équateur, pays épris de paix, le pousse à réaffirmer que le processus de désarmement général et complet, sous un contrôle international effectif, doit avancer à pas fermes, répondant ainsi à la conscience juridique et morale des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui sont des pionniers en la matière, comme le prouve le Traité de Tlatelolco. UN والموقف التاريخي ﻹكوادور، وهي بلد محب للسلام، يجعلها تؤكد من جديد أن عملية نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة، يجب أن تسير قدما بخطى ثابتة استجابة لنداء الضمير القانوني واﻷخلاقي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي بلدان رائدة في هذا المجال، اﻷمر الذي تشهد عليه معاهدة تلاتيلولكو.
    ce processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles et invite à gérer les produits de contamination radioactive en respectant vigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire. UN وعلى أن عملية نزع السلاح هذه تتطلب إجراءات صارمة من حيث سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، إلى جانب النظر في اﻹدارة المأمونة للملوثات المشعّة في إطار الامتثال التام للمعايير الرفيعة للحماية البيئية واﻷمن النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more