En conséquence, le Comité conclut que cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه، يرى الفريق أن عنصر المطالبة هذا مرفوض لانعدام الأدلة. |
En conséquence, le Comité conclut que cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه، يرى الفريق أن عنصر المطالبة هذا مرفوض لانعدام الأدلة. |
Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
Elles ont toutefois noté avec préoccupation que la composante éducation devrait mettre davantage l'accent sur les enfants et les jeunes vulnérables. | UN | إلا أنهما لاحظا مع القلق أن عنصر التعليم يمكن أن يركز بشكل أكبر على الأطفال والشباب. |
Le Comité consultatif constate que la composante civile de la MONUC continue de fournir un soutien logistique et des services d'appui aux contingents. | UN | 26 - وتلاحظ البعثة أن عنصر الأفراد المدنيين في البعثة ما زال يقدم خدمات لوجيستية وخدمات دعم إلى الوحدات العسكرية. |
336. Le Comité constate que cette partie de la réclamation est fondée. | UN | ٦٣٣- ويجد الفريق أن عنصر المطالبة هذا مؤيد بمستندات كافية. |
Il estime que cet élément de perte est indemnisable sur la même base que les autres demandes de remboursement relatives au coût des réparations. | UN | ويرى الفريق أن عنصر الخسارة هذا قابل للتعويض لنفس السبب الذي تستند إليه المطالبات الأخرى المتعلقة بتكاليف الإصلاحات. |
Il considère en outre que cet élément de la réclamation est étayé par des éléments de preuve satisfaisants et recommande en conséquence d'accorder une indemnité de US$ 750 030 au titre des salaires versés aux ouvriers rapatriés. | UN | ويرى الفريق أيضا أن عنصر المطالبة هذا تؤيده أدلة كافية، ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٠٣٠ ٠٥٧ دولاراً تعويضاً عن المرتبات المدفوعة للعاملين المعادين إلى أوطانهم. |
Il considère en outre que cet élément de la réclamation est étayé par des éléments de preuve satisfaisants et recommande en conséquence d'accorder une indemnité de US$ 750 030 au titre des salaires versés aux ouvriers rapatriés. | UN | ويرى الفريق أيضا أن عنصر المطالبة هذا تؤيده أدلة كافية، ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٠٣٠ ٠٥٧ دولارا تعويضا عن المرتبات المدفوعة للعاملين المعادين إلى أوطانهم. |
Le Comité estime que cet élément de perte de la réclamation n'est pas prouvé. En l'occurrence, la société n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir le volume des ventes ou les marges bénéficiaires qu'elle pouvait espérer. | UN | ويرى الفريق أن عنصر الخسارة هذا للمطالبة لا يستند إلى إثباتات، وذلك بالتحديد لأن الشركة لم تقدم ما يكفي من إثباتات لتحديد الحجم المتوقع من المبيعات أو هامش الربح المتوقع في المستقبل. |
Le Comité estime que cet élément de perte de la réclamation n'est pas prouvé. En l'occurrence, la société n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir le volume des ventes ou les marges bénéficiaires qu'elle pouvait espérer. | UN | ويرى الفريق أن عنصر الخسارة هذا للمطالبة لا يستند إلى إثباتات، وذلك بالتحديد لأن الشركة لم تقدم ما يكفي من إثباتات لتحديد الحجم المتوقع من المبيعات أو هامش الربح المتوقع في المستقبل. |
Le Comité a cependant noté que cet élément de perte contenait une erreur de calcul de USD 1 356, ce qui ramenait le montant de la réclamation à USD 61 424. | UN | غير أن الفريق لاحظ أن عنصر الخسارة هذا تضمن خطأً حسابياً خفض من مبلغ المطالبة بمقدار 356 1 دولاراً بحيث أصبح مبلغ المطالبة 424 61 دولاراً. |
D'autres délégations ont toutefois été d'avis que l'élément de risque était essentiel à la Convention et devait donc continuer à entrer en ligne de compte. | UN | غير أن وفودا أخرى ارتأت أن عنصر الخطر أساسي في الاتفاقية وبالتالي ينبغي استبقاؤه. |
La Commission a considéré que l'élément mobilité tel qu'il était actuellement conçu donnait de bons résultats dans les deux cas. | UN | وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين. |
La Commission a jugé que l'élément mobilité tel qu'il était actuellement conçu donnait de bons résultats dans les deux cas. | UN | وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين. |
Mais quel que soit le montant finalement convenu de l'enveloppe budgétaire, il est clair que l'élément APD sera plus élevé que ce que les bailleurs de fonds s'étaient engagés à verser. | UN | ولكن أيا كان الغطاء المالي المعتمد أخيرا للشراكة الجديدة فإنه يتضح أن عنصر المساعدة الإنمائية الرسمية سيكون أكبر مما تعهـد المانحون بتقديمه حتى الآن. |
En examinant ces demandes, le Comité consultatif constate que la composante appui s'élève à 247 postes d'agent du Service mobile. | UN | 14 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في استعراضها لهذه المقترحات أن عنصر الدعم يغطي 247 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية. |
En examinant les propositions relatives au personnel civil, le Comité consultatif constate que la composante appui s'élève à 247 postes d'agent du Service mobile. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية في استعراضها لهذه المقترحات أن عنصر الدعم يغطي 247 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية. |
Compte tenu des renseignements complémentaires qui lui ont été fournis, le Comité consultatif note toutefois que la composante appui représente une large part des dépenses prévues au titre des voyages à l'intérieur de la zone de la Mission. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن عنصر الدعم يشكل الجزء الأكبر من التقديرات المتعلقة بالسفر داخل منطقة البعثة. |
En ce qui concerne le programme de pays de l'Indonésie par exemple, l'évaluation a révélé que la composante < < population et développement > > avait contribué à accroître les connaissances et la compréhension des décideurs, des législateurs et des planificateurs. | UN | فعلى سبيل المثال، وجد تقييم البرنامج القطري في اندونيسيا أن عنصر السكان والتنمية قد أسهم في زيادة المعرفة بقضايا السكان والقضايا الجنسانية وتفهمها بين صناع السياسات والمشرعين ومخططي البرامج. |
Le Comité estime que cette partie de la réclamation est suffisamment étayée et recommande par conséquent une indemnisation d'un montant de US$ 33 112 au titre des dépenses en question. | UN | ويجد الفريق أن عنصر المطالبة هذا مؤيد بمستندات كافية، ولذلك يوصي بدفع مبلغ قدره ٢١١ ٣٣ دولاراً تعويضا عن النفقات غير المستهلكة. |
336. Le Comité constate que cette partie de la réclamation est fondée. | UN | ٦٣٣ - ويجد الفريق أن عنصر المطالبة هذا مؤيد بمستندات كافية. |