"أن عودة اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • que le retour des réfugiés
        
    • que leur retour
        
    • que le rapatriement des réfugiés
        
    • retour des réfugiés et
        
    En réponse à leurs questions, le Représentant spécial a confirmé que le retour des réfugiés était un élément central du processus. UN وردا على أسئلة، أكد الممثل الشخصي أن عودة اللاجئين يكمن في صلب العملية برمتها.
    La Croatie est consciente du fait que le retour des réfugiés constitue un préalable à une stabilité durable dans la région. UN وتدرك كرواتيا أن عودة اللاجئين تمثل شرطا أساسيا ضروريا للاستقرار الدائم في المنطقة.
    En effet, le Gouvernement considère que le retour des réfugiés et des personnes déplacées constitue le plus gros défi humanitaire auquel il est confronté. UN والواقع أن عودة اللاجئين والمشردين تعد من وجهة نظر الحكومة أهم مسألة إنسانية تواجهها.
    Il a souligné qu’il était indispensable que les réfugiés regagnent le Territoire avant la tenue du référendum, comme stipulé dans le plan de règlement, et a ajouté que leur retour était également nécessaire pour des raisons humanitaires, ces populations vulnérables ayant été contraintes de vivre dans des conditions précaires dans les camps de Tindouf. UN وأكد على الضرورة الحتمية لأن يعود اللاجئون إلى الإقليم قبل إجراء الاستفتاء، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية، مضيفا أن عودة اللاجئين لازمة أيضا لأسباب إنسانية، لأن هؤلاء الأشخاص المستضعفين قد أرغموا طيلة سنوات عديدة على العيش في ظروف غير مستقرة في مخيمات تندوف.
    Les Parties contractantes réaffirment par les présentes que le rapatriement des réfugiés rwandais au Zaïre n'interviendra que sur la base de leur souhait librement exprimé. UN تؤكد اﻷطراف المتعاقدة من جديد، بموجب هذه الوثيقة، أن عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في زائير الى وطنهم لا يجب أن تتم إلا بناء على رغبتهم التي يعربون عنها بحرية.
    Il est inutile de dire que le retour des réfugiés dans leur patrie est un aspect vital du processus d'apaisement et de normalisation dans ce pays troublé. UN وليس هناك حاجة إلى توكيد أن عودة اللاجئين إلى وطنهم تشكل عنصرا حاسما في عملية التئام الجراح والتطبيع في ذلك البلد المضطرب.
    L'Union européenne souligne que le retour des réfugiés conformément aux principes définis par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés est un élément déterminant du plan de règlement. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي أن عودة اللاجئين وفقا لمبادئ مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين عنصر رئيسي في خطة التسوية.
    63. Le Comité directeur et le Groupe de contact ont déclaré que le retour des réfugiés et des déplacés dans leur communauté d'origine était une priorité pour 1999. UN ٦٣ - وأعلن المجلس التوجيهي وفريق الاتصال أن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية أولوية " رئيسية " لعام ١٩٩٩.
    Il est très préoccupant que le retour des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie et en Bosnie-Herzégovine ait été ralenti par le refus des parties intéressées de remplir leurs obligations. UN ويساور الاتحاد قلق بالغ من أن عودة اللاجئين والمشردين في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك قد تباطأت بفعل رفض اﻷطراف المعنية الوفاء بالتزاماتها.
    Il me paraît bon aussi de souligner une fois encore que le retour des réfugiés et des déplacés est un droit imprescriptible (voir S/1998/375, par. 45). UN وأؤكد أيضا من جديد على أن عودة اللاجئين والمشردين هي حق لا نزاع فيه )انظر الفقرة ٤٥ من الوثيقة S/1998/375(.
    Le Gouvernement rwandais considère en effet que le retour des réfugiés — tant anciens que nouveaux — est un droit inaliénable et constitue un facteur de paix, d'unité et de réconciliation nationale. UN وترى الحكومة الروانديـة فـي الواقـع أن عودة اللاجئين - القدامى منهم والجـدد - حـق غير قابل للتصرف وعامل سلام ووحدة ومصالحة وطنية.
    47. Il est admis que le retour des réfugiés au Rwanda est la seule solution durable et qu'il est indispensable à la reprise d'une vie économique et sociale normale. UN ٤٧ - ومن المتفق عليه أن عودة اللاجئين الى رواندا تمثل الحل الدائم الوحيد وتعتبر عنصرا حاسما لاستئناف الحياة الاقتصادية والاجتماعية العادية فيها.
    Pour conclure, l'orateur souligne que le retour des réfugiés et des déplacés n'est plus une question politique, mais dépend essentiellement de la situation économique des régions croates concernées. UN 55 - ومن المؤكد، في النهاية، أن عودة اللاجئين والمشردين لم تعد مسألة سياسية، ولكنها مسألة تتوقف أساساً على الحالة الاقتصادية للمناطق الكرواتية المعنية.
    Il a souligné qu’il était indispensable que les réfugiés regagnent le Territoire avant la tenue du référendum, comme stipulé dans le plan de règlement, et a ajouté que leur retour était également nécessaire pour des raisons humanitaires, ces populations vulnérables ayant été contraintes de vivre dans des conditions précaires dans les camps de Tindouf. UN وأكد على الضرورة الحتمية لأن يعود اللاجئون إلى الإقليم قبل إجراء الاستفتاء، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية، مضيفا أن عودة اللاجئين لازمة أيضا لأسباب إنسانية، لأن هؤلاء الأشخاص المستضعفين قد أرغموا طيلة سنوات عديدة على العيش في ظروف غير مستقرة في مخيمات تندوف.
    Les participants ont également souligné que le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays seraient des éléments essentiels pour l'organisation et la conduite d'élections crédibles. UN وأكد المؤتمر أيضا أن عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا سيمثلان أمرين أساسيين لتنظيم وإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    186. Alors que le rapatriement des réfugiés du Niger n'était pas encore envisageable, des réunions se sont tenues à Genève (novembre 1993) et à Alger (février 1994) pour discuter de l'ensemble des aspects liés au rapatriement librement consenti de la population malienne. UN ٦٨١- وفي حين أن عودة اللاجئين من النيجر الى وطنهم لم تلح بعد في اﻷفق، فقد عقدت اجتماعات في جنيف )تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١( والجزائر )شباط/فبراير ٤٩٩١( لمناقشة جميع اﻷوجه المتصلة بعودة جماهير الماليين الى وطنهم طواعية.
    Le retour des réfugiés et des personnes dépla-cées chez eux est également essentiel pour le succès du processus de démocratisation, notamment pour la tenue, l'an prochain, des élections municipales, qui doivent se dérouler sous supervision internationale. UN كما أن عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم أمر حيوي بالنسبة لنجاح عملية إرساء الديمقراطية، وخاصة عقد الانتخابات البلدية في العام القادم، التي ينبغي أن تعقد في ظل رقابة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more