Nous pensons que Vanuatu est devenu la victime innocente des conflits entre les grands acteurs du commerce mondial. | UN | ونعتقد أن فانواتو أصبحت الضحية البريئة للصراعات التجارية العالمية بين اللاعبين الكبار. |
Lors de l'examen effectué en 2000, il est apparu que Vanuatu ne répondait pas aux critères de sortie de la liste et la question ne s'est plus posée pour ce pays. | UN | وفي الاستعراض الذي أُجري في عام 2000، تبيّن أن فانواتو لم تستوف معايير التخريج، ولم تطرح هذه المسألة مرة ثانية. |
L'indice de pauvreté des pays insulaires du Pacifique montre que Vanuatu apparaît en troisième position à partir de la fin de la liste des pays les moins avancés. | UN | ويبين فهرس الفقر الإنساني للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ أن فانواتو تأتي في المركز الثالث قبل الأخير في قائمة البلدان الأقل نموا. |
Il a conclu que Vanuatu et le Samoa ne répondent actuellement qu'à un seul des critères nécessaires et il n'est donc pas recommandé pour l'heure qu'ils soient retirés de la liste des pays les moins avancés. | UN | وقررت أن فانواتو وساموا ينطبق عليهما الآن معيار واحد فقط من المعايير اللازمة، ومن ثم لم تقدم توصية برفع اسميها من قائمة أقل البلدان نموا في الوقت الراهن. |
Notant avec préoccupation que le Vanuatu n'a pas encore communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008, | UN | وأن تشير مع القلق إلى أن فانواتو لم تقم بعد بإبلاغ بيانات عام 2008 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، |
En même temps, elle fait observer que Vanuatu est un petit pays, issu d'un solide passé fondamentalement traditionnel, et qui doit s'adapter aujourd'hui dans un climat social, économique et politique moderne en pleine évolution. | UN | وفي الوقت ذاته، يشير الوفد الى أن فانواتو بلد صغير نشأ مخلفا وراءه ماضيا تقليديا أصوليا راسخا، ويتغير حاليا في خضم التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الحديث. |
En même temps, elle fait observer que Vanuatu est un petit pays, issu d'un solide passé fondamentalement traditionnel, et qui doit s'adapter aujourd'hui dans un climat social, économique et politique moderne en pleine évolution. | UN | وفي الوقت ذاته، يشير الوفد الى أن فانواتو بلد صغير نشأ مخلفا وراءه ماضيا تقليديا أصوليا راسخا، ويتغير حاليا في خضم التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الحديث. |
L'Australie a relevé que Vanuatu avait soumis un rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2007 et qu'il avait ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 2008. | UN | وأشارت أستراليا إلى أن فانواتو قدمت إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة تقريراً في 2007 وصدَّقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 2008. |
51. La délégation a déclaré que Vanuatu investissait des ressources importantes dans le secteur de l'éducation. | UN | 51- وذكر الوفد أن فانواتو تخصص موارد كبيرة لقطاع التعليم. |
Notant que Vanuatu a ratifié le Protocole de Montréal et les Amendements de Londres et de Copenhague le 21 novembre 1994, et qu'il est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, | UN | إذ يلاحظ أن فانواتو صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديل لندن وتعديل كوبنهاجن في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وأنها مصنفة كطرف يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
En ce qui concerne la note verbale du Vanuatu, M. Balawa a réaffirmé la position des Fidji, selon laquelle aucun différend n'opposait les Fidji aux États voisins au sujet des frontières maritimes, notant que Vanuatu n'avait pas déterminé précisément la nature du secteur du plateau continental qu'il revendiquait. | UN | وفيما يتعلق بالمذكرة الشفوية المقدمة من فانواتو، أكد السيد بالاوا مجددا موقف فيجي المتمثل في عدم وجود نزاعات بينها وبين أية دولة مجاورة لها فيما يتعلق بالحدود البحرية، مشيرا إلى أن فانواتو لم تحدد بدقة طبيعة منطقة الجرف القاري التي تدعيها. |
Notant que Vanuatu a ratifié le Protocole de Montréal et les Amendements de Londres et de Copenhague le 21 novembre 1994 et qu'il est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, | UN | إذ يشير إلى أن فانواتو قد صدّقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وأنها مصنفة كطرف يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Notant que Vanuatu a ratifié le Protocole de Montréal et les Amendements de Londres et de Copenhague le 21 novembre 1994 et qu'il est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, | UN | إذ يشير إلى أن فانواتو قد صدّقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وأنها مصنفة كطرف يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، |
Mme Dairiam note avec satisfaction que Vanuatu entreprend une politique de gestion des informations sanitaires et demande quel en est le calendrier d'exécution. | UN | 29 - السيدة دايريام: لاحظت بارتياح أن فانواتو باشرت في سياسة عامة لإدارة المعلومات الصحية وطلبت معلومات عن الإطار الزمني لتنفيذ هذه السياسة. |
Il fait savoir que Vanuatu n'a adopté ni loi ni règlement ayant des effets extraterritoriaux, sachant que cela porterait atteinte à la souveraineté d'autres États et irait à l'encontre du droit international. | UN | لذا، فإن حكومة جمهورية فانواتو تعلن أن فانواتو ليست لها أي قوانين أو أنظمة ذات آثار تتجاوز حدود الولاية القضائية للدولة باعتبار أن مثل هذه القوانين والأنظمة تؤثر في سيادة دول أخرى، ومن ثمة، فهي لا تتسق مع القانون الدولي. |
Reconnaissant que des progrès restaient à accomplir dans ce domaine, la délégation a déclaré que Vanuatu rendrait compte de ce qui aura été fait à ce sujet au Conseil des droits de l'homme en septembre, après consultation de tous les ministères concernés. | UN | وبعدما اعترف الوفد بضرورة القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال، أشار إلى أن فانواتو سترفع تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر بشأن هذه المسألة بعد التشاور الكامل مع الإدارات الحكومية المعنية. |
11. Le Comité des droits de l'enfant a noté que Vanuatu avait élaboré un Programme national d'action en faveur des enfants et l'a encouragé à prendre toutes les mesures nécessaires pour en assurer la mise en œuvre. | UN | 11- وأشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن فانواتو وضعت برنامج عمل وطنياً للأطفال، وشجعت على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذه(25). |
33. Il est indiqué dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement que Vanuatu figure, depuis 1995, sur la liste des pays les moins avancés, établie par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 33- أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن فانواتو أُدرجت منذ عام 1995 في قائمة الأمم المتحدة لأقل البلدان نمواً(73). |
Dans son rapport de 2007, le PNUD indique que Vanuatu est très vulnérable aux catastrophes climatiques et que les dommages annuels sont estimés à 27 % du PIB. | UN | وأشار تقرير أصدره في عام 2007 برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن فانواتو شديدة التعرض لكوارث مناخية، وأن الأضرار السنوية تقدر بنحو 2 إلى 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي(111). |
Il importait toutefois de relever que le Vanuatu continuait de se heurter à des difficultés dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن فانواتو ما زالت تواجه، مع ذلك، تحديات في تنفيذ التوصيات. |
Bien que le Vanuatu ait signé le Statut de Rome, les infractions de génocide et d'agression ne constituent pas des crimes graves au regard des droits de l'homme au Vanuatu. | UN | على الرغم من أن فانواتو قد وقعت على نظام روما الأساسي، فإن جريمة الإبادة الجماعية والعدوان لا تشكلان جريمة خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في فانواتو. |