"أن فتح" - Translation from Arabic to French

    • que l'ouverture
        
    • l'ouverture de
        
    • son ouverture
        
    • 'une véritable ouverture
        
    • que celle-ci a été ouverte
        
    • le Fatah
        
    L'UNITAR a ouvert un bureau de liaison à New York en 1996, après avoir reçu l'assurance de son Conseil d'administration que l'ouverture d'un tel bureau était financièrement viable. UN وفتح اليونيتار مكتب اتصال في نيويورك في عام 1996 بعد أن تأكد مجلس أمناء المعهد من أن فتح المكتب ممكن ماليا.
    L'UNITAR a ouvert un bureau de liaison à New York à l'automne de 1996, après avoir reçu l'assurance de son conseil d'administration que l'ouverture d'un tel bureau était financièrement viable. UN وفتح اليونيتار مكتب اتصال في نيويورك في خريف عام 1996 بعد أن تأكد مجلس أمناء المعهد من أن فتح المكتب ممكن ماليا.
    On doit en conclure que l’ouverture des marchés et la concurrence ne favorisent pas nécessairement la croissance et le développement et ne réduisent pas automatiquement les inégalités. UN ومن هنا يُستخلص أن فتح اﻷسواق والمنافسة لا يشجعان بالضرورة النمو والتنمية ولا يحدان تلقائيا من عدم التكافؤ.
    Ces données indiquent aussi que les pays peuvent retirer des avantages de l'ouverture de leur marché aux investissements étrangers directs, comme le montrent les exemples pris dans le secteur financier des pays en développement aussi bien que des pays développés. UN كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Le porte-parole des colons a déclaré que ces derniers continueraient à exercer des pressions sur le Gouvernement afin qu’il ferme définitivement la route aux Palestiniens, au motif que son ouverture menacerait la sécurité des colons. UN وقال متحدث باسم المستوطنين أنهم سيواصلون ممارسة الضغط على الحكومة ﻹغلاق الطريق أمام حركة المرور الفلسطينية زاعمين أن فتح الطريق سيهدد اﻷمن.
    Certains intervenants ont noté qu'une véritable ouverture des marchés et de bons résultats en matière d'expansion des échanges pourraient constituer un bon plan de relance à l'échelle mondiale. UN وأشار البعض إلى أن فتح الأسواق وما يؤدي إليه من توسيع للتجارة قد يشكلان صفقة حفز عالمية.
    Notant avec satisfaction que cent soixante États ont signé la Convention depuis que celle-ci a été ouverte à la signature lors d'une cérémonie qui s'est tenue à Paris du 13 au 15 janvier 1993, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مائة وستين دولة قد وقعت على الاتفاقية منذ أن فتح باب التوقيع عليها في احتفال التوقيع الذي أقيم في باريس في الفترة من ١٣ الى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣،
    57. Le 17 avril 1994, il a été signalé que l'association Peace Watch avait publié un rapport dans lequel elle accusait le Fatah d'avoir participé à 37 attentats contre des Israéliens, qui auraient fait cinq victimes, depuis la signature de la Déclaration de principes. UN ٥٧ - في ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ أفيد عن أن جماعة مراقبة السلم ذكرت في تقرير أن " فتح " شاركت في ٣٧ من أعمال العنف الموجهة ضد الاسرائيليين حيث راح ضحيتها خمسة أفراد منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Par exemple, dans les pays qui procèdent à des réformes axées sur le marché, on pensait au départ que l'ouverture du marché intérieur à la concurrence des importations suffirait pour créer un marché compétitif sans distorsions. UN وفي البلدان التي تجري إصلاحات موجهة نحو السوق مثلاً، اعتَقد في البداية أن فتح السوق المحلية أمام المنافسة في مجال التوريد يمكن أن يكفي لخلق أسواق تنافسية لا يعتريها أي خلل.
    Les participants ont souligné que l'ouverture des marchés devait relever d'une stratégie dictée par le niveau d'industrialisation et de développement. UN وأكد المشاركون على أن فتح الأسواق ينبغي القيام به على نحو استراتيجي وأن يُسترشَد في ذلك بمستوى التصنيع والتنمية.
    Le dimanche 18 décembre, à Belgrade, il est apparu aux Coprésidents que l'ouverture de la route devait de nouveau être retardée. UN وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر وفي بلغراد، بدا للرئيسين المشاركين أن فتح الطريق سيتأخر مرة أخرى.
    Bien que l'ouverture aux mouvements de capitaux soit souvent considérée comme essentielle pour stimuler l'investissement, les preuves empiriques de l'effet de croissance produit par la libéralisation des mouvements de capitaux sont loin d'être tranchées. UN وعلى الرغم من أن فتح حساب رأس المال يعتبر غالبا أمرا أساسيا لتعزيز الاستثمار، تتباين الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من الأدلة التجريبية بشأن تأثير تحرير حساب رأس المال على تعزيز النمو.
    Elles se sont inquiétées de ce que l'ouverture du système de justice interne aux non-fonctionnaires serait coûteuse et pourrait saturer ledit système. UN وأثارت المنظمات أوجه قلق مفادها أن فتح أبواب نظام العدالة الداخلية أمام العاملين من غير الموظفين سيكون أمراً باهظ التكلفة ويمكن أن يتسبب في تكدّس العمل في النظام.
    Il ne fait aucun doute que l'ouverture à la signature de la Convention de 1982 constitue un tournant fondamental s'agissant du processus de codification et du développement progressif du droit international dans son ensemble, et du droit de la mer en particulier. UN ولا شك في أن فتح باب التوقيع على اتفاقية عام 1982 معلم هام في عملية تدوين القانون الدولي ككل وقانون البحار بوجه خاص وتطويره على نحو تدريجي.
    Il ne fait aucun doute que l'ouverture à la signature de la Convention de 1982 a marqué un tournant important s'agissant du processus de codification et de développement progressif du droit international dans son ensemble et du droit de la mer en particulier. UN ومما لا شك فيه أن فتح باب التوقيع على اتفاقية عام 1982 علامة بارزة في عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بصفة عامة، وقانون البحار بصفة خاصة.
    Certains observateurs ont fait valoir que l'ouverture du système de santé national à des sociétés pharmaceutiques et des prestataires de soins étrangers risquait de nuire aux efforts de création d'un système de santé viable pour tous. UN وعلق بعض المراقبين على أن فتح باب الرعاية الصحية في البلد لمقدمي الرعاية الصحية الأجانب ولشركات الأدوية يمكن أن يضر بالجهود المبذولة لإيجاد نظام سليم للرعاية الصحية يستفيد منه الجميع.
    La libéralisation pouvait être considérée comme bénéfique si l'on examinait le cas de la Chine et de l'Inde, qui avaient montré que l'ouverture des marchés pouvait favoriser la réduction de la pauvreté. UN وقد يُنظر إلى التحرير على أنه تجربة ناجحة عند النظر إلى مثالي الصين والهند اللتين برهنتا على أن فتح الأسواق يمكن أن يساعد في التخفيف من وطأة الفقر.
    Les marchés publics jouaient un rôle essentiel dans certains secteurs de services et certains considéraient que l'ouverture de ces secteurs sans l'élaboration de règles sur les marchés publics rendrait inopérante toute mesure de libéralisation. UN والمشتريات الحكومية ذات أهمية جوهرية لبعض قطاعات الخدمات، وقد رأى البعض أن فتح قطاعات الخدمات هذه من دون وضع قواعد بشأن المشتريات الحكومية سيجعل أية إنجازات يتم تحقيقها في فتح الأسواق عديمة الجدوى.
    Le Contrôleur a constaté que l'ouverture de nouveaux postes aux femmes et leur intégration ne se sont accompagnés d'aucune analyse des caractéristiques de chaque poste et qu'il n'a pas été établi de normes pour mesurer le succès de l'intégration. UN وقد تُبين للمراقب الحكومي أن فتح مراكز جديدة أمام المرأة ودمجها لم يكونا مصحوبين بأي تحليل لخصائص كل مركز، كما أنه لم تحدد أية معايير لتقييم مدى نجاح عملية دمج المرأة.
    l'ouverture de 14 comptoirs de l'ONUDI aura pour effet d'accroître de près de 50% la présence de l'Organisation sur le terrain. UN وأضاف أن فتح 14 مكتبا مصغّرا تابعا لليونيدو سيزيد من حضور المنظمة في الميدان بنسبة 50 في المائة تقريبا.
    Le représentant du gouvernement dépositaire a informé les participants à la réunion que 36 parties contractantes, dont 26 parties consultatives, avaient signé le Protocole depuis son ouverture à la signature le 4 octobre 1991 à Madrid. UN وأبلغ ممثل الحكومة الوديعة الاجتماع أن ٣٦ من اﻷطراف المتعاقدة، من بينها ٢٦ طرفا استشاريا، قد أصدرت البروتوكول منذ أن فتح باب التوقيع عليه في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ في مدريد.
    Certains intervenants ont noté qu'une véritable ouverture des marchés et de bons résultats en matière d'expansion des échanges pourraient constituer un bon plan de relance à l'échelle mondiale. UN وأشار البعض إلى أن فتح الأسواق وما يؤدي إليه من توسيع للتجارة قد يشكلان صفقة حفز عالمية.
    Notant avec satisfaction que cent soixante États ont signé la Convention depuis que celle-ci a été ouverte à la signature lors d'une cérémonie qui s'est tenue à Paris du 13 au 15 janvier 1993, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مائة وستين دولة قد وقعت على الاتفاقية منذ أن فتح باب التوقيع عليها في احتفال التوقيع الذي أقيم في باريس في الفترة من ١٣ الى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣،
    Le congrès semblait vouloir démontrer trois points distincts : le Fatah a adopté une démarche de paix avec Israël, il a adopté des procédures démocratiques, et la relève est assurée par une nouvelle génération, un groupe particulier appelé la Jeune Garde. News-Commentary ويبدو أن المؤتمر ركز على عرض ثلاث نقاط أساسية: الأولى أن فتح قد تحركت نحو السلام مع إسرائيل؛ والثانية أن الحركة اختارت العملية الديمقراطية؛ والثالثة أن جيلاً جديداً، أو حتى مجموعة تدعى الحرس الشاب، قد تولت القيادة. ولكن هذا التفسير غير سليم في أغلبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more