"أن فترات" - Translation from Arabic to French

    • que les périodes
        
    • que la durée de
        
    • que des périodes
        
    Cela signifie que les périodes d'éducation des enfants sont reclassées afin de correspondre à des périodes de pension plus élevées. UN ويعني ذلك أن فترات تربية الأطفال رُفعت إلى مرتبة فترات معاش أعلى درجة.
    Ces pays estiment que les périodes de transition prévues ne sont pas toujours suffisantes. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    Ces pays estiment que les périodes de transition prévues ne sont pas toujours suffisantes. UN وتعتبر البلدان النامية أن فترات الانتقال الحالية لم تكن كافية في كل الحالات.
    Il convient de mentionner que les périodes d'entrée en vigueur sont modifiables, après décret de la Chambre des députés. UN وتجدر الإشارة إلى أن فترات النفاذ قابلة للتعديل، رهناً بمرسوم صادر عن مجلس النواب.
    Elle a relevé que la durée de la garde à vue des suspects pouvait être prorogée jusqu'à quarantedeux jours, alors que l'analyse des éléments de preuve était confidentielle et que le suspect et son conseil n'étaient pas autorisés à y assister. UN فبينت أن فترات احتجاز المشتبَه بهم قد تمتد إلى 42 يوماً، في حين أن تمحيص الأدلة يتم بسرية، ولا يسمح للمشتبه به ومحاميه أن يشهدا هذه العملية.
    36. Certaines Parties ont fait observer que des périodes de comptabilisation plus longues pouvaient favoriser la protection de la diversité biologique, tandis que d'autres ont souligné la nécessité d'ajuster périodiquement les niveaux de référence. UN 36- وذكرت بعض الأطراف أن فترات اعتماد أطول قد تعزز التنوع البيولوجي، في حين أشارت أطراف أخرى إلى ضرورة تنقيح خطوط الأساس على نحو دوري.
    Il convient d'indiquer en outre que les périodes de travail accomplies pendant l'exécution d'une peine doivent être prises en compte dans le calcul de la pension de vieillesse, conformément aux dispositions généralement prévues pour les salariés et leur famille. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن فترات العمل التي يؤديها السجين أثناء تنفيذ العقوبة المحكوم بها عليه تعتبر من فترات العمل التي تسدد عنها أقساط التأمينات الاجتماعية بالمعنى المقصود عموماً في القواعد المتعلقة بمعاشات التقاعد للعاملين وأسرهم.
    Soulignant que les périodes de crise économique et financière posent des difficultés supplémentaires pour ce qui est de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, UN وإذ يؤكد أن فترات الأزمات الاقتصادية والمالية تطرح تحديات إضافية أمام النهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Soulignant que les périodes de crise économique et financière posent des difficultés supplémentaires pour ce qui est de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, UN وإذ يؤكد أن فترات الأزمات الاقتصادية والمالية تطرح تحديات إضافية أمام النهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines économique, politique et social, mais peuvent aussi poser des problèmes à cet égard, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن،
    Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines économique, politique et social, mais peuvent aussi poser des problèmes à cet égard, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تتيح فرصة فريدة للنهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولكنها قد تثير أيضاً تحديات في هذا الشأن،
    pas été apurées au 31 décembre 2005 alors que les périodes de voyage correspondantes s’étaient déjà écoulées. UN منفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 على الرغم من أن فترات السفر المبينة كانت قد انقضت.
    Considérant que les périodes de transition politique offrent une occasion unique de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, UN وإذ يرى أن فترات الانتقال السياسي تشكّل فرصة سانحة للنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في المشاركة والتمثيل في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية،
    Alors que les périodes de congé permettent d'assurer les soins familiaux, des périodes prolongées de responsabilités inhérentes à la fourniture de soins pourraient avoir pour effet de réduire les perspectives d'emploi futures des femmes. UN 59 - وفي حين أن فترات الإجازة تمثل وسيلة هامة لدعم رعاية الأسرة، فإن الإجازات طويلة المدة لتأدية مسؤوليات تقديم الرعاية قد تؤثر عموما في الحد من فرص العمل للنساء في المستقبل.
    Des dépenses engagées au siège du PNUE au titre des demandes d'autorisation de voyage présentées en 2005, d'un montant de 125 977 dollars, n'ont pas été apurées au 31 décembre 2005 alors que les périodes de voyage correspondantes s'étaient déjà écoulées. UN بالنسبة للالتزامات التي أُنشئت في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيما يتعلق بطلبات السفر في عام 2005، وتبلغ قيمتها 977 125 دولار فقد ظلت غير منفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 على الرغم من أن فترات السفر المبينة كانت قد انقضت.
    Les dernières études de la CNUCED démontrent que les périodes d'expansion des entrées de capitaux avaient été suivies de crises financières, de difficultés de service de la dette généralisées et de défauts de paiement. UN والدراسات الحديثة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) توضح أن فترات التوسع في دخول رؤوس الأموال قد تلتها أزمات مالية وصعوبات مُعمّمة في مجال خدمة الدين وحالات عجز عن السداد.
    5. Le Comité note que l'État partie est actuellement engagé dans une phase continue de reconstruction après une longue et difficile période de conflit armé, et que les périodes de paix fragile qu'a connues le pays tant sur son territoire qu'à ses frontières, ont entravé la pleine application de la Convention. UN 5- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة إعادة بناء مستمرة أعقبت فترة صعبة وطويلة من النزاع المسلح، وتلاحظ أيضاً أن فترات السلام الهش سواء داخل البلد أو على حدوده قد أعاقت تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité recommande que cet article soit reformulé, notant que les périodes de planification mentionnées à l'article 9.1 du règlement financier du PNUD (budget biennal du PNUD) sont clairement définies à l'article VI et à l'article VII de ce règlement. UN وتوصي اللجنة بإعادة صياغة هذا البند، مع ملاحظة أن فترات التخطيط المذكورة في البند ٩-١ من النظام المالي للبرنامج اﻹنمائي )ميزانية فترة السنتين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي( قد جرى تعريفها بوضوح في المادتين السادسة والسابعة من النظام المالي للبرنامج اﻹنمائي.
    L'expérience a montré que la dépendance à l'égard des produits de base pour une croissance soutenue n'était pas une bonne chose, en partie parce que les phases de forte expansion du marché étaient généralement plus brèves que les périodes de marasme qui leur succédaient, et parce que cette expansion, en particulier lorsqu'elle était mal gérée, provoquait des distorsions dans d'autres secteurs productifs de l'économie. UN فقد تبين بجلاء أن الاعتماد على السلع الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة منفعة لا تخلو من ضرر في الماضي، ويعود ذلك جزئياً إلى أن فترات ازدهار السلع الأساسية تكون في العادة أقصر من فترات الانحسار التالية، وأن حالات الازدهار هذه، وبخاصة عند إدارتها على نحو سيئ، كان لها أثر مشوه على القطاعات الأخرى من الاقتصاد الإنتاجي.
    Elle a relevé que la durée de la garde à vue des suspects pouvait être prorogée jusqu'à quarantedeux jours, alors que l'analyse des éléments de preuve était confidentielle et que le suspect et son conseil n'étaient pas autorisés à y assister. UN فبينت أن فترات احتجاز المشتبَه بهم قد تمتد إلى 42 يوماً، في حين أن تمحيص الأدلة يتم بسرية، ولا يسمح للمشتبه به ومحاميه أن يشهدا هذه العملية.
    A. Le défi d'un développement partagé L'expérience récente partout dans le monde entier a montré que des périodes de croissance économique rapide ne se traduisaient pas systématiquement ou nécessairement par des gains de développement largement et équitablement partagés. UN ٥٠ - أظهرت التجارب الأخيرة المأخوذة من جميع أنحاء العالم أن فترات النمو الاقتصادي السريع لا تترجم بالضرورة أو بصورة تلقائية إلى نتائج إنمائية منصفة مشتركة على نطاق واسع - أي نتائج إنمائية شاملة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more