"أن فرض حظر" - Translation from Arabic to French

    • qu'une interdiction
        
    • que l'interdiction
        
    • d'une interdiction
        
    • que les interdictions
        
    En conséquence, mon pays estime qu'une interdiction complète de l'emploi de tous les types de mines terrestres antipersonnel serait vouée à l'échec, notamment si elle risque de compromettre la sécurité des utilisateurs. UN ولذلك يرى بلدي أن فرض حظر مطلق على جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد قد يأتي بنتائج عكسية، خاصة إذا كانت هذه الخطوة قد تعرض للخطر أمن مستخدمي هذه اﻷلغام.
    Depuis les Présidents Eisenhower et Kennedy, les dirigeants américains sont convaincus qu'une interdiction complète des essais constituerait un pas important dans les efforts faits pour mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires. UN إن الزعماء اﻷمريكيين، منذ الرئيسين أيزنهاور وكنيدي، قد أعربوا عن اعتقادهم أن فرض حظر شامل على التجارب النووية سيكون خطوة كبرى نحو وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    En conséquence, mon pays estime qu'une interdiction générale de tous les types de mines antipersonnel pourrait s'avérer sans effets, notamment si une telle mesure risquait de compromettre la sécurité de ceux qui les utilisent. UN ومــن ثــم، يرى بلدي أن فرض حظر شامل على جميع أنواع اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يمكن أن يأتي بعكس النتائج المرجوة، خاصة إذا كان هنــاك احتمــال أن تهــدد هــذه الخطــوة أمن من يستعملونها.
    Elle considère que l'interdiction de tous les types d'explosions nucléaires ne constitue pas un obstacle à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويعتبر المؤتمر أن فرض حظر على جميع أنواع التفجيرات النووية لا يضر بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    L'Azerbaïdjan estime que l'interdiction complète et la destruction des mines terrestres antipersonnel sera un objectif humanitaire important pour la communauté internationale au XXIe siècle. UN وترى أذربيجان أن فرض حظر تام على الألغام المضادة للأفراد وتدميرها بالكامل هدف إنساني هام للمجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une interdiction complète des armes chimiques et leur destruction contribueront beaucoup à l'élimination des menaces à la sécurité internationale et à la stabilité globale et régionale. UN ونعتقد بقوة أن فرض حظر كامل على الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة سيسهمان إسهاماً كبيراً في القضاء على الأخطار التي تتهدد الأمن الدولي والاستقرار العالمي والإقليمي.
    Le Gouvernement sait qu'une interdiction explicite de la violence familiale serait porteuse d'un message plus explicite; environ 27 % de tous les meurtres sont commis par des conjoints, compagnons ou ex-compagnons. UN وتدرك الحكومة أن فرض حظر صريح على هذا النوع من العنف من شأنه توجيه رسالة قوية؛ وقالت إن 27 في المائة تقريبا من جميع حالات القتل يرتكبها الزوج أو الزوجة أو الشريك الحالي أو السابق.
    Ils étaient d'avis qu'une interdiction partielle ne serait pas efficace car la technologie utilisée pour les autres formes de clonage était essentiellement la même que pour le clonage à des fins de reproduction. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن فرض حظر جزئي لن يكون فعالاً لأن التكنولوجيا المستخدمة في الأشكال الأخرى من الاستنساخ هي أساسا نفس التكنولوجيا المستخدمة لاستنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    On a également soutenu qu'une interdiction du clonage dit à des fins de reproduction n'implique pas l'autorisation d'autres activités de clonage humain. UN 9 - يحاجى أيضا أن فرض حظر على ما يسمى بالاستنساخ لأغراض التكاثر لا يعني ضمناً السماح بالأشكال الأخرى للاستنساخ.
    Plusieurs fabricants affirment qu'une interdiction de l'utilisation du c-pentaBDE dans les textiles réduirait la qualité et la durabilité des tissus. UN ويزعم بعض المصنعين أن فرض حظر على استخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في قطاع النسيج سوف يقلل من جودة النسيج ومتانته.
    Il a été supposé qu'une interdiction globale de l'utilisation de mercure dans les produits n'aurait qu'un impact limité sur les entreprises norvégiennes et influerait donc peu sur l'emploi. UN وقد افترض أن فرض حظر عام على الزئبق في المنتجات سيكون له تأثير محدود على الشركات النرويجية، ولذلك لن يؤثر بشكل كبير على العمالة.
    Quelle est l'instance appropriée pour négocier une interdiction des mines terrestres? Nous estimons qu'une interdiction des mines terrestres antipersonnel reposant sur un traité mondial, juridiquement contraignant et vérifiable, doit être négociée à la Conférence du désarmement. UN وما هو المحفل الصحيح للتفاوض على حظر اﻷلغام البرية المضــــادة لﻷفراد؟ نحن نرى أن فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يقوم على أساس الهدف الذي يتوخى معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تكون عالمية وملزمة قانونا ويمكن التحقق منها ينبغي التفاوض بشأنه في مؤتمر نزع السلاح.
    Ma délégation estime qu'une interdiction des matières fissiles militaires exige l'interdiction de la production de matières fissiles qui puissent servir à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires et doit traiter comme il se doit la question des stocks de matières fissiles existants. UN ففي رأي وفدنا أن فرض حظر على المواد الانشطارية يتطلب حظر إنتاج المواد الانشطارية القابلة للاستخدام في اغراض إنتاج أسلحة أو متفجرات نووية أخرى، كما يتطلب معالجة ملائمة لمسألة المخزونات الحالية من المواد الانشطارية.
    Considérant que l'interdiction de tous vols dans l'espace aérien de la Jamahiriya arabe libyenne est importante pour assurer la protection des civils et la sécurité des opérations d'assistance humanitaire et décisive pour faire cesser les hostilités en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يرى أن فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية يشكّل عنصرا هاماً في حماية المدنيين وسلامة إيصال المساعدة الإنسانية وخطوة حاسمة في سبيل وقف الأعمال العدائية في ليبيا،
    Considérant que l'interdiction de tous vols dans l'espace aérien de la Jamahiriya arabe libyenne est importante pour assurer la protection des civils et la sécurité des opérations d'assistance humanitaire et décisive pour faire cesser les hostilités en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يرى أن فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية يشكّل عنصرا هاماً في حماية المدنيين وسلامة إيصال المساعدة الإنسانية وخطوة حاسمة في سبيل وقف الأعمال العدائية في ليبيا،
    Considérant que l'interdiction de tous vols dans l'espace aérien de la Jamahiriya arabe libyenne est importante pour assurer la protection des civils et la sécurité des opérations d'assistance humanitaire et décisive pour faire cesser les hostilités en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يرى أن فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية يشكل عنصرا هاما لحماية المدنيين وإيصال المساعدة الإنسانية بأمان وخطوة حاسمة في سبيل وقف أعمال القتال في الجماهيرية العربية الليبية،
    La Cour européenne des droits de l'homme a par exemple jugé que l'interdiction de radiodiffusion de messages publicitaires payants à caractère politique était légitime et mesurée. UN وعلى سبيل المثال، خلُصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن فرض حظر على الإعلانات السياسية المدفوعة الأجر في مجال البث الإذاعي أمر مشروع ومتناسب().
    M. Ismayil-Zada (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : L'Azerbaïdjan est absolument favorable à l'interdiction complète et à la destruction des mines antipersonnel, et il estime que l'interdiction complète et la destruction des mines antipersonnel dans le monde entier permettra de renforcer la sécurité internationale et d'améliorer le bien-être de la communauté mondiale. UN السيد إسماعيل - زادة (أذربيجان) (تكلم بالإنكليزية): تؤيد أذربيجان تماما الحظر الشامل للألغام المضادة للأفراد وتدميرها، وتعتبر أن فرض حظر تام على الألغام المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم وتدميرها تماما سيكون قوة دافعة للأمن العالمي ولرفاه المجتمع العالمي.
    Tous devraient également reconnaître que l'interdiction de la production des matières fissiles utilisées pour fabriquer des armes nucléaires et d'autres engins nucléaires explosifs, dont l'application serait vérifiable et qui serait négociée dans le cadre de la Conférence du désarmement, est un préalable à la non-prolifération et au désarmement nucléaires et devraient agir en conséquence. UN وينبغي لجميع الدول أن تبقي على خيارها الطوعي لوقف التجارب النووية, وينبغي للدول كافة أن تدرك أن فرض حظر يمكن التحقق منه على إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية وسائر الأجهزة النووية المتفجرة يتم التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح إنما يشكل أمرا ضروريا لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وينبغي لها العمل وفقا لذلك.
    À notre sens, il s'agit de réaliser l'objectif d'une interdiction complète des mines par étapes convenues. UN وإننا نرى أن فرض حظر كامل على الألغام هو هدف ينبغي أن نتحرك صوبه عن طريق مجموعة من المراحل المتفق عليها.
    Toutefois, s'agissant du principe de discrimination, le Rapporteur spécial est d'avis que les interdictions ou restrictions relatives à la construction de minarets, par exemple, peuvent avoir un caractère discriminatoire puisqu'elles ne visent qu'une certaine religion. UN ولكن فيما يتعلق بمبدأ التمييز، يعتقد المقرر الخاص أن فرض حظر أو قيود على بناء المآذن مثلاً قد يكون فعلاً تمييزياً نظراً لأنه يستهدف ديناً معيناً فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more