"أن فقدان" - Translation from Arabic to French

    • que la perte
        
    • que perdre
        
    • la perte de
        
    • que la disparition
        
    • fait qu'
        
    • que les pertes de
        
    Il est admis que la perte de terres et de ressources menace la survie même des peuples en tant que nation soudée par la conscience de son unité et sa culture. UN ومن المتفق عليه أن فقدان الأراضي والموارد يهدد بقاء الأشخاص المتأثرين كأشخاص، أي كمجموعة متآلفة ومنسجمة ثقافيا.
    Elle a constaté que la perte de revenus provenant des hydrocarbures avait causé une détérioration importante des comptes financiers et des comptes extérieurs. UN ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية.
    Certains ont indiqué que la perte de dossiers compromettait dans certains cas l'efficacité du traçage. UN وذكر بعض المشاركين أن فقدان السجلات يعيق فعالية التعقب في حالات معينة.
    Je voulais juste vous dire que perdre un enfant c'est c'est la pire chose qui me soit jamais arrivée. Open Subtitles ...أردتُ أن أخبركَ أن فقدان إبن هو أسوء شيء حدث لي من قبل
    De plus, la perte de terres, territoires et ressources peut limiter la capacité des cultures autochtones de s'adapter organiquement. UN هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية.
    Les États Membres ne peuvent plus se permettre de considérer que la disparition de pays entiers ne pose pas une menace critique à l'ensemble de la sécurité internationale. UN ولم يعد بوسع الدول الأعضاء اعتبار أن فقدان دول بأكملها لا يشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي والعالمي.
    505. Le Comité estime que la perte ou la dégradation du matériel de laboratoire ouvre droit à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. UN 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    Il n'est pas rare que la perte du conjoint ait des effets néfastes sur la santé de la survivante. UN وليس من النادر أن فقدان القرين يكون له عواقب سيئة على صحة الباقين على قيد الحياة.
    Certains pays parties indiquent que la perte de terres constitue un problème majeur causé principalement par le déboisement et l'érosion éolienne et hydrique. UN وأشارت بعض البلدان الأطراف إلى أن فقدان التربة مشكلة هامة، تعزى أساساً إلى إزالة الأحراج، والتحات بفعل الرياح والمياه.
    Il considère que la perte de deux des véhicules déclarés par le requérant < < E4 > > a été subie par l'entreprise. UN ويعتبر أن فقدان اثنتين من السيارات التي طالب المطالب من الفئة " هاء-4 " بتعويضه عنهما كان خسارة تكبدتها الشركة.
    Le Comité estime que la perte des biens en question résulte directement de ces événements. UN ويستنج الفريق أن فقدان الممتلكات قد نتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, le Comité estime que la perte de l'avion ouvre en principe droit à indemnisation. UN وعليه، يستنتج الفريق أن فقدان الطائرة قابل من حيث المبدأ للتعويض.
    Aujourd'hui, les scientifiques suggèrent que la perte de la biodiversité pourrait bien rivaliser avec les changements climatiques en termes d'effets négatifs sur le bien-être des systèmes naturels. UN ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية.
    À ce propos, un participant a noté que la perte de diversité génétique pouvait souvent passer inaperçue. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد المشاركين إلى أن فقدان الموارد الجينية كثيرا ما يحدث دون أن يتفطن إليه أحد.
    Il devrait incomber aux États de vérifier que la perte ou la privation de la nationalité ne va pas entraîner l'apatridie. UN ويقع على عاتق الدول عبء إثبات أن فقدان الجنسية أو الحرمان منها لن يفضي إلى انعدام الجنسية.
    Deuxièmement, elle prévoit que la perte de la nationalité béninoise par le mari peut aussi s'appliquer à la mère et à l'enfant. UN ومن ناحية ثانية، تنص على أن فقدان الزوج لجنسية بنن يمكن أن يمتد إلى الأم والأطفال.
    L'auteur ajoute que la perte de la vision d'un œil aura des conséquences graves sur sa qualité de vie. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    L'auteur ajoute que la perte de la vision d'un œil aura des conséquences graves sur sa qualité de vie. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    Crois-tu que la perte d'une main soit un prix trop élevé pour la réincarnation de Hel ? ! Open Subtitles هل تعتقد أن فقدان يد هو ثمن غالي جدا من أجل إعادة خلق هيل ؟
    Il s'avère que perdre 70 % de son argent met en péril son mariage. Open Subtitles اتضح أن فقدان 70% من حسابك يضع ضغوطًا على زواجك
    De plus, la perte de terres, territoires et ressources peut limiter la capacité des cultures autochtones de s'adapter organiquement. UN هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية.
    Les recherches scientifiques récentes ont prouvé que la disparition des espèces continue sans ralentir — le quart des mammifères sur terre sont en voie de disparition, les espèces marines sont à tout moment surexploitées; que les activités humaines ont un impact direct sur le climat mondial; et que la dégradation de l'environnement est directement liée à la détérioration de la santé humaine. UN وأظهر البحث العلمي اﻷخير أن فقدان اﻷنواع مستمر دون هوادة، لكون ربع الثديات على اﻷرض مهدد بالانقراض، وبسبب اﻹفراط في استغلال اﻷنواع البحرية؛ وأن اﻷنشطة البشرية تترك أثرا مباشرا على المناخ العالمي؛ وأن تدهور البيئة يرتبط مباشرة بتدهور صحة اﻹنسان.
    Le tribunal a aussi considéré que le fait qu'elle n'était plus vierge était l'élément principal pour déterminer si l'auteur était consentante. UN كما اعتبرت المحكمة أن فقدان صاحبة البلاغ لعذريتها هو من العوامل الرئيسية للموافقة أو عدم الموافقة على الأفعال الجنسية.
    Une étude publiée par Danovaro et d'autres chercheurs conclut que les pertes de biodiversité peuvent porter atteinte au fonctionnement et à la viabilité des écosystèmes. UN وقد اقترحت دراسة قام بها دانوفارو وآخرون() أن فقدان التنوع البيولوجي قد يعوق عمل النظم الإيكولوجية واستدامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more