Nous pensons que les résolutions de l'Assemblée générale sur cette question doivent promouvoir le multilinguisme, et non pas la discrimination sur base linguistique. | UN | ونعتقد أن قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع ينبغي أن تعزز تعدد اللغات، لا التمييز على أساس اللغات. |
L’Ukraine n’a pas changé d’avis et estime que les résolutions de l’Assemblée générale qui portent sur les problèmes des États tiers n’ont pas été dûment appliquées. | UN | ٩ - وما زالت أوكرانيا تعتقد أن قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تعالج مشاكل الدول الثالثة لم تنفذ تنفيذا سليما. |
La Charte établit clairement que les résolutions de l'Assemblée générale sont des recommandations et qu'elles ne s'imposent pas aux États. | UN | وقال إن الميثاق يشير صراحة إلى أن قرارات الجمعية العامة هي توصيات وليست ملزمة. |
L'intervenant considère que les résolutions de l'Assemblée générale ont davantage de poids lorsqu'elles ne suscitent pas d'objection de principe et sont adoptées sans vote préalable au sein des commissions. | UN | ورأى أن قرارات الجمعية العامة تتسم بقوة معنوية أكبر عندما لا تثير اعتراضات من ناحية المبدأ وتجري الموافقة عليها بدون تصويت في اللجان. |
Le Comité consultatif a noté que les décisions de l’Assemblée générale aidaient fréquemment le Secrétaire général à mener à bien l’effort de reforme en matière de gestion des ressources humaines. | UN | ولاحظت اللجنة أن قرارات الجمعية العامة كثيرا ما تساعد اﻷمين العام على المضي قدما في الجهد المبذول ﻹصلاح إدارة الموارد البشرية. |
70. La Cour rappellera que les résolutions de l'Assemblée générale, même si elles n'ont pas force obligatoire, peuvent parfois avoir une valeur normative. | UN | ٧٠ - وتلاحظ المحكمة أن قرارات الجمعية العامة، وإن لم تكن ملزمة، يمكن أن تكون لها في بعض اﻷحيان قيمة معيارية. |
14. On entend dire assez souvent que les résolutions de l'Assemblée générale sont contradictoires dans leur libellé. | UN | ٤١ - وواصلت قائلة إنه كثيرا ما يتردد على أسماعنا أن قرارات الجمعية العامة متناقضة في نصوصها. |
À cet égard, il semble utile de rappeler que les résolutions de l'Assemblée générale concernant la protection des journalistes en mission professionnelle périlleuse dans les zones de conflit armé n'ont jamais été appliquées. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بحماية الصحفيين الذين يضطلعون بمهام مهنية محفوفة بالمخاطر في مناطق النزاع المسلح لم تطبق قط. |
3. Réaffirme que les résolutions de l'Assemblée générale lient le Secrétaire général et l'Organisation ; | UN | 3 - تعيد تأكيد أن قرارات الجمعية العامة ملزمة للأمين العام وللمنظمة؛ |
3. Réaffirme que les résolutions de l'Assemblée générale lient le Secrétaire général et l'Organisation; | UN | 3 - تعيد التأكيد على أن قرارات الجمعية ملزمة للأمين العام وللمنظمة؛ |
Cependant, nous constatons que les résolutions de l'Assemblée générale, même si elles reflètent les grandes opinions mondiales, ne transforment la réalité que dans une mesure terriblement faible. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظنا بقلق شديد أن قرارات الجمعية العامة، بالرغم من أنها تعكس التوجهات الرئيسية في الرأي العام العالمي، ليست لديها القدرة على إحداث التغيير. |
Cet appui au système multilatéral est réaffirmé par notre conviction que les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies devraient être pleinement appliquées et que cette Conférence ne doit pas échapper à cette règle. | UN | ومما يؤكد هذا التأييد للنظام المتعدد الأطراف الاطمئنان إلى أن قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن المؤتمر ينبغي ألا يخفق في ذلك. |
14. Le Gouvernement ukrainien estimait que les résolutions de l'Assemblée générale relatives à l'assistance économique aux pays éprouvés n’avaient pas été correctement appliquées, tout au moins en ce qui concernait l'Ukraine, qui n'avait pas bénéficié d'une assistance technique, financière ou matérielle suffisante pour compenser les pertes subies. | UN | ١٤ - وترى حكومة أوكرانيا أن قرارات الجمعية العامة الصادرة بشأن المساعدات الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة لم يتم تنفيذها على النحو الصحيح على اﻷقل فيما يتعلق بأوكرانيا. |
Le Chili estime que les résolutions de l'Assemblée générale, qui sont adoptées à la majorité des Etats Membres - et donc avec l'accord des membres de la Conférence du désarmement - devraient être exécutées de bonne foi. | UN | وترى شيلي أن قرارات الجمعية العامة، المعتمدة بناء على اتفاق فيما بين أعضاء الجمعية - ينطوي على اتفاق فيما بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح - ينبغي تنفيذها بحسن نية. |
À cet égard, certaines délégations ont fait observer que les résolutions de l'Assemblée générale concernant la viabilité des pêches avaient été mises en œuvre avec succès, en particulier les dispositions de la résolution 61/105, relative à la pêche de fond. | UN | ولاحظ بعض الوفود في هذا الصدد أن قرارات الجمعية العامة بشأن مصائد الأسماك المستدامة قد نُفذت بنجاح، وخاصة فيما يتعلق بأحكام القرار 61/105 التي تتناول الصيد في قاع البحار. |
La propagande belliciste que continuent de mener certains États est le signe que les résolutions de l'Assemblée générale, y compris sa résolution 68/28, n'ont pas réussi à apaiser les tensions. | UN | 26- وفي ضوء استمرار بعض الدول في استثارة الحروب، من الواضح أن قرارات الجمعية العامة، بما فيها قرارها 68/28، لم تنجح في الحد من التوترات(). |
b) En conséquence, il est entendu que les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la rationalisation des fonctions du siège à Nairobi s'appliquent uniquement au secrétariat du PNUE; | UN | (ب) وبناءً على ذلك، فإن من المفهوم أن قرارات الجمعية العامة بشأن الدمج والدعم المطردين لوظائف المقر الرئيسي في نيروبي تنطبق فقط على أمانة الأمم المتحدة للبيئة؛ |
On peut donc affirmer que les résolutions de l'Assemblée générale, en particulier celles qui renvoient directement à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies comme la résolution 41/128, ont une autorité juridique appréciable qui < < lie > > les États. | UN | ولذلك يمكن الإشارة، بصورة مأمونة إلى أن قرارات الجمعية العامة، ولا سيما تلك المرتبطة مباشرة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، مثل القرار 41/128، لها بعض السلطة القانونية التي يمكن تقديرها والتي " تلزم " الدول. |
L'attitude raisonnable est de considérer que les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies, bien que n'ayant pas la force obligatoire d'un traité, expriment souvent un consensus général, en particulier si elles ont été approuvées par une forte majorité, et que, par conséquent, elles confirment ou renforcent des précédents en droit international. | UN | والموقف الصائب هو اعتبار أن قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كثيراً ما تعبﱢر عن توافق عام في اﻵراء، وإن كانت تفتقر الى قوة المعاهدة الملزمة - وخاصة إذا كانت قد حظيت بموافقة أغلبية كبيرة - وبناء على ذلك فإنها تؤكد أو تعزز السوابق في القانون الدولي. |
Pour ce qui est de la situation qui prévaut actuellement, nous pensons que les décisions de l'Assemblée générale sur l'organisation des travaux de la Commission créent un cadre suffisamment large pour tenter de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحالة المحددة الآن، نحن نعتقد أن قرارات الجمعية العامة بشأن تنظيم عمل الهيئة تفسح مجالا واسعا بدرجة كافية لمحاولة تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال. |
M. Garcia (États-Unis d'Amérique) exhorte la Commission à ne pas perdre de vue que les décisions de l'Assemblée générale sur les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale intéressent les conditions de travail de plus de 40 000 fonctionnaires de l'ONU lorsqu'elle débattra du report de la question portant sur le Régime commun des Nations Unies. | UN | 11 - السيد غارسيا (الولايات المتحدة الأمريكية): حث اللجنة على أن تراعي، عند البت في مسألة إرجاء تناول البند المتعلق بالنظام الموحد، أن قرارات الجمعية العامة الخاصة بتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية ستؤثر في ظروف خدمة أكثر من 000 40 موظف في الأمم المتحدة. |