"أن قرار اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • que la décision du Comité
        
    • que la décision de la Commission
        
    • la décision de la CDI
        
    Ainsi, l'État partie considère que la décision du Comité d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur sur ce point est erronée. UN وبالتالي، تعتقد الدولة الطرف أن قرار اللجنة بإعطاء مصداقية لادعاءات صاحبة البلاغ في هذه المسألة قرار خاطئ.
    Le 19 avril 2013, le conseil de la requérante a fait savoir que la décision du Comité n'avait toujours pas été suivie d'effet, vingt mois après son adoption. UN في 19 نيسان/أبريل 2013، أشار محامي مقدم الشكوى إلى أن قرار اللجنة لم ينفذ بعد مضي 20 شهراً على اعتماده.
    Il croit comprendre donc que la décision du Comité d'adopter une observation générale ne fait pas l'objet d'une disposition autre dans le règlement intérieur et qu'il n'y a pas de disposition portant spécifiquement sur les opinions individuelles ou dissidentes. UN ولذلك فإنه يعتبر أن قرار اللجنة باعتماد تعليق عام لا يشار إليه بخلاف ذلك في النظام الداخلي وأنه لا يوجد أي حكم محدد له صلة بالآراء الفردية أو المخالفة.
    Le juge a également estimé que la décision de la Commission ne portait pas atteinte au droit de l'auteur de poursuivre la GRC pour dommages et intérêts présumés. UN ورأى القاضي أيضا أن قرار اللجنة لا يمس حق صاحب البلاغ في ملاحقة القوة لدفع التعويضات المفترضة.
    Il considère que la décision de la Commission constitue un pas en arrière et souscrit aux observations du représentant du Zimbabwe. UN وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي.
    On a fait observer que la décision de la Commission de traiter de l’ensemble de la question de la protection diplomatique, c’est-à-dire non seulement de la protection des personnes physiques mais aussi de celle des sociétés ou associations, risquait de créer des difficultés. UN وكان هناك تعليق مفاده أن قرار اللجنة معالجة مسألة الحماية الدبلوماسية برمتها، بما في ذلك حماية الشركات أو المؤسسات فضلا عن اﻷشخاص، يمكن أن يسبب صعوبات.
    Le Rapporteur a noté que la décision du Comité avait été adoptée à l'unanimité à l'issue d'un examen approfondi de tous les éléments et circonstances de la cause, conformément à l'esprit de la Convention. UN كما لاحظ المقرر الخاص أن قرار اللجنة اعتُمد بالإجماع عقب بحث متعمق لجميع عناصر القضية وملابساتها، استناداً إلى روح الاتفاقية.
    La délégation de la Fédération de Russie a demandé au Président de confirmer que la décision du Comité ne pouvait être réexaminée que dans les conditions énoncées à l'article 57 du Règlement intérieur du Conseil économique et social. UN 16 - وطلب الوفد الروسي إلى الرئيس أن يؤكد أن قرار اللجنة لن يعاد النظر فيه إلا بموجب المادة 57 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    6. M. KÄLIN remarque que la décision du Comité n'entre pas en contradiction avec la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme en général; la divergence se manifeste eu égard à l'affaire Carlos Correia de Matus c. Portugal uniquement. UN 6- السيد كالين: أشار إلى أن قرار اللجنة لم يتناقض مع السابقة القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه عام؛ فوجه الاختلاف أُثير فيما يتعلق بقضية كارلوس كوريا دي ماتوس ضد البرتغال لا غير.
    Le Comité fait observer néanmoins que les questions soumises par l'auteur aux autorités dans la nouvelle action qu'elle a engagée, qui font l'objet de sa nouvelle demande, affecteront sensiblement la décision que le Comité pourra prendre au sujet de ses revendications, étant donné que la décision du Comité sera fondée sur l'examen de la situation de l'auteur au moment de ladite décision. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن المسائل التي رفعتها صاحبة البلاغ، بإجرائها الشخصي، إلى السلطات في طلبها المجدد، تُعتبَر ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى أي قرار يمكن أن تتخذه اللجنة بصدد هذه الادعاءات، نظراً إلى أن قرار اللجنة سيستند إلى تقييم وضع صاحبة البلاغ وقت اتخاذ القرار.
    Le 18 novembre 2013, l'État partie a fait savoir que la décision du Comité avait été traduite en allemand et transmise aux ministères de la justice des États fédérés, auxquels il avait été demandé d'informer les tribunaux. UN في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغت الدولة الطرف أن قرار اللجنة قد ترجم إلى اللغة الألمانية وأُرسل إلى وزارات العدل في الولايات الاتحادية التي طُلب منها إبلاغ المحاكم.
    Le 23 avril 2009, le tribunal a jugé que la décision du Comité exécutif de la ville de Vitebsk était conforme aux dispositions de la loi relative aux manifestations collectives (1997) et a débouté l'auteur de son appel. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2009، رأت المحكمة أن قرار اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك هو قرار مطابق لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية (1997) ورفضت طلب صاحب البلاغ.
    113. Il semble que la décision du Comité de procéder à une enquête confidentielle en application de l'article 20 de la Convention s'est fondée sur des informations qui ont été publiées dans le cadre d'une campagne anti-Népal qui outrepasse le mandat de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 113- ويبدو أن قرار اللجنة المتعلق بالشروع في إجراء تحقيق سري بموجب بالمادة 20 من الاتفاقية قد استند إلى بعض التقارير التي نُشرت في إطار حملة مناهضة لنيبال تتجاوز أهدافها مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il convient de rappeler ici que la décision de la Commission n'a totalement satisfait aucune des deux parties et, en particulier, qu'elle a accordé à l'Éthiopie d'importantes parties du territoire érythréen en divers endroits du tracé. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى أن قرار اللجنة لا يخول لأى من الطرفين الحصول على كل ما يريده، ومنح بوجه خاص إثيوبيا قطاعا كبيرا من الأراضي الإريترية على شتى قطاعات الحدود.
    287. Un représentant a aussi fait observer que la décision de la Commission permettrait de contenir l'ampleur des travaux à effectuer dans des limites maîtrisables mais ne manquerait pas d'avoir certaines conséquences. UN ٢٨٧ - كما ذكر ممثل آخر أنه رغم أن قرار اللجنة من شأنه أن يساعد في حصر نطاق العمل المزمع الاضطلاع به في حجم ميسور، فإن من المحتمل أن يترتب على ذلك نتائج معينة.
    Cela ne signifie pas pour autant que la décision de la Commission (inclure ou non une clause expresse) n'a aucune importance. UN غير أن ذلك لا يعني أن قرار اللجنة بشأن هذه المسألة (أي إدراج حكم معين أو عدم إدراجه) لا يتوخى تحقيق غاية.
    Le Groupe a accepté le libellé du projet de résolution étant entendu que la décision de la Commission n'aurait pas d'incidences sur le dialogue en cours entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents ni sur les autres processus qui relèvent du mandat du Comité spécial, et qu'elle ne préjugerait pas de leurs résultats. UN وكانت المجموعة قد وافقت على العبارات المستخدمة بناءً على فهم أن قرار اللجنة لن يؤثر أو يصدر حكماً مسبقاً على نتائج الحوار الجاري بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات أو على أي عمليات أخرى تقع في نطاق ولاية اللجنة الخاصة.
    À ce sujet, le Comité relève que la décision de la Commission porte sur des violations qui auraient eu lieu entre août 1993 et octobre 1995, au sujet desquelles l'auteur a présenté au Comité un certificat médical en date du 22 décembre 1994. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قرار اللجنة الأوروبية يتعلق بانتهاكات يُزعم حدوثها بين آب/أغسطس 1993 وتشرين الأول/أكتوبر 1995، وقدم صاحب البلاغ بشأنها إلى اللجنة شهادة طبية مؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    14. M. NOUR (Égypte) note que la décision de la Commission part de l'hypothèse que le Conseil de sécurité approuvera la création de la MTNUH, avec un mandat venant à expiration le 30 novembre 1997. UN ١٤ - السيد نور )مصر(: لاحظ أن قرار اللجنة يستند إلى الافتراض القائل بأن مجلس اﻷمن سيوافق على إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي التي تمتد ولايتها حتى ٣٠ تشرين الثانى/نوفمبر ١٩٩٧.
    6.2 Pour ce qui est de l'affirmation selon laquelle la communication a déjà été examinée par un autre organe, l'auteur préconise une interprétation restrictive de la réserve de l'État partie en faisant observer que la décision de la Commission européenne des droits de l'homme ne portait que sur la question de la recevabilité et non sur le fond. UN 6-2 وفيما يتعلق بالإدعاء بأن آلية أخرى قد سبق لها أن نظرت في البلاغ, يؤيد صاحب البلاغ تفسيراً تقييدياً للتحفظ, مشيراً إلى أن قرار اللجنة الأوروبية كان يقتصر على مسألة مقبولية البلاغ ولم يكن بشأن الأسس الموضوعية.
    86. la décision de la CDI d'inscrire le sujet de l'application provisoire des traités à son programme de travail reflète la nécessité croissante d'étudier le droit international classique dans un monde en évolution constante. UN 86 - وأشار إلى أن قرار اللجنة بإدراج موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات في برنامج عملها يبرز الحاجة المتزايدة لدراسة القانون الدولي التقليدي في عالم متطور باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more