"أن قرار مجلس" - Translation from Arabic to French

    • que la décision du Conseil
        
    • que la résolution du Conseil
        
    • que la décision prise par le Conseil
        
    • décision du Conseil d
        
    N'ignorant pas que la décision du Conseil des ministres de l'agriculture de la Communauté européenne constitue déjà un recul par rapport aux conditions d'accès aux marchés garanties dans la Convention de Lomé, UN وإذ يدركون أن قرار مجلس وزراء الزراعة في الجماعة اﻷوروبية إنما يؤدي بالفعل إلى تقليل ظروف الوصول إلى اﻷسواق التي ضمنتها اتفاقية لوميه،
    Quant à l'argument de l'État partie relatif au fait que l'affaire de 2006 n'a pas soulevé la question de la liberté de circulation, rien ne donne à penser que la décision du Conseil d'État aurait été différente s'il avait eu à se prononcer sur ce sujet. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي مفادها أن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    Quant à l'argument de l'État partie relatif au fait que l'affaire de 2006 n'a pas soulevé la question de la liberté de circulation, rien ne donne à penser que la décision du Conseil d'État aurait été différente s'il avait eu à se prononcer sur ce sujet. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et la communauté internationale sont de notre côté, et nous sommes certains que la résolution du Conseil de sécurité appuiera l'Éthiopie. UN وستقف حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والمجتمع الدولي إلى جانبنا، ونحن واثقون من أن قرار مجلس اﻷمن سيكون مؤيدا ﻹثيوبيا.
    Nous soulignons également le fait que la décision prise par le Conseil de sécurité d'initier des débats officiels ou officieux sur la situation de n'importe quel État Membre ou sur toute question qui ne constitue pas une menace à la paix et à la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. UN كما نؤكد أن قرار مجلس الأمن ببدء مناقشات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أية دولة عضو أو أية مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، يتناقض مع المادة 24 من الميثاق.
    La décision du Conseil d'élargir le programme concernant la vente de pétrole contre l'achat de vivres en faveur de l'Iraq, en autorisant ce pays à vendre pour 5,2 milliards de pétrole tous les six mois, constitue également une évolution positive, laquelle contribuera à alléger les souffrances du peuple iraquien. UN كما أن قرار مجلس اﻷمن زيادة برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي يأذن ببيع ما قيمته ٥,٢ بليون دولار من النفط كل ستة أشهر، إنما هو تطور يلقى الترحيب، ﻷنه يسهم في تخفيف معاناة الشعب العراقي. محمد نواز شريف ــ ــ ــ ــ ــ
    En conséquence, le Groupe considère que la décision du Conseil de sécurité non seulement empiète sur les responsabilités et les fonctions de l'Assemblée générale, mais en outre est incompatible avec l'esprit des discussions en cours destinées à revitaliser le rôle de l'Assemblée générale. UN ولذلك، ترى المجموعة، في هذا السياق، أن قرار مجلس الأمن لا يشكل تعديا على مسؤوليات ومهام الجمعية العامة فحسب، بل ويتنافى أيضا مع الروح السائدة حاليا في المناقشات الجارية لتفعيل دور الجمعية العامة.
    Le Président déclare que la décision du Conseil sera reflétée dans une note du Président du Conseil, devant paraître sous la cote S/2007/627. UN وأشار الرئيس إلى أن قرار مجلس الأمن سيرد في مذكرة من رئيس المجلس، ستصدر بوصفها الوثيقة S/2007/627.
    Elles affirment que la décision du Conseil d'État est en complète contradiction avec les constatations adoptées en l'espèce par le Comité, ainsi qu'avec la jurisprudence constante de ce dernier, selon laquelle le droit protégé par l'article 26 du Pacte est un droit autonome, qui n'a pas trait seulement aux autres droits civils et politiques protégés par le Pacte. UN فهم يزعمون أن قرار مجلس الدولة يتناقض بالكامل مع الآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة ومع المبادئ التي استقرت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتبار الحق الذي تحميه المادة 26 من العهد حقاً مستقلاً، لا حقاً يتعلق فقط بالحقوق المدنية والسياسية الأخرى التي يحميها العهد.
    Elle a noté que le rapport du Gouvernement indique que la décision du Conseil des Ministres No 397 du 20 mai 1996 prévoit des dispositions règlementaires spéciales pour protéger les femmes enceintes et celles qui allaitent et interdit de les employer à des activités qui les exposent à des conditions de travail dangereuses. UN وأشارت إلى ما ورد في تقرير الحكومة ومفاده أن قرار مجلس الوزراء رقم 397 المؤرخ 20 أيار/مايو 1996 يحدد أنظمة خاصة لحماية المرأة الحامل والمرضعة ويحظر تشغيلهما في الأنشطة التي تعرضهما لظروف عمل خطيرة.
    4.7 Sur le caractère insuffisamment étayé des allégations de procès inéquitable devant le Conseil d'État, l'État partie souligne que la décision du Conseil d'État est une décision de non-admission du pourvoi et non pas un jugement sur ses mérites. UN 4-7 وفيما يتعلق بعدم كفاية الأدلة على الادعاءات المتعلقة بالمحاكمة غير العادلة أمام مجلس الدولة، تؤكد الدولة الطرف أن قرار مجلس الدولة هو قرار بعدم قبول دعوى الطعن وليس حكماً بشأن الأسس الموضوعية.
    3.1 Les auteurs estiment que la décision du Conseil d'État constitue une atteinte grave à leur droit à la vie privée et familiale, cela en violation de l'article 17 et des paragraphes 1 et 3 de l'article 23 du Pacte. UN 3-1 يؤكد صاحبا البلاغ على أن قرار مجلس الدولة يمثل انتهاكاً جسيماً لحقهما في حياة خاصة وأسرية وأن هذا يعتبر خرقاً للمادة 17 وللفقرتين 1 و3 من المادة 23 من العهد.
    En conséquence, il considère que la décision du Conseil de sécurité d'examiner ces questions non seulement empiète sur les responsabilités et les fonctions de l'Assemblée générale mais aussi est incompatible avec l'esprit des débats en cours en vue de revitaliser l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، ترى المجموعة الأفريقية أن قرار مجلس الأمن بالنظر في هاتين المسألتين لا يشكل تعديا على مسؤوليات ومهام الجمعية العامة فحسب، بل ويتنافي أيضا مع الروح السائدة حاليا في المناقشات الجارية لتفعيل دور الجمعية العامة.
    Le Mouvement des pays non alignés souligne une fois de plus que la décision du Conseil de sécurité d'engager des discussions officielles ou officieuses sur la situation dans n'importe quel État Membre des Nations Unies ou sur n'importe quelle question ne constituant pas une menace à la paix et à la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte des Nations Unies. UN وتشدد حركة عدم الانحياز مرة أخرى على أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشة رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبشأن أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، قرار مخالف للمادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Au vu des considérations qui précèdent, le Mouvement des pays non alignés considère que la décision du Conseil de sécurité d'examiner de manière officielle ou officieuse la situation d'un Membre quelconque de l'Organisation ou toute question qui ne constitue pas une menace pour la paix et la sécurité internationales est contraire aux dispositions de l'Article 24 de la Charte. UN ونظرا للاعتبارات الواردة أعلاه، تعتبر حركة عدم الانحياز أن قرار مجلس الأمن بدء مناقشات رسمية أو غير رسمية بشأن الحالة في أي دولة عضو في المنظمة، أو أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، أمر يتعارض مع المادة 24 من الميثاق.
    «a) que la décision du Conseil de l'OACI est erronée car le Gouvernement des États-Unis a violé la convention de Chicago, y compris son préambule, ses articles premier, 2, 3 bis et 44 a) et h) et son annexe 15, ainsi que la recommandation 2.6/1 de la troisième réunion régionale de navigation aérienne (Moyen-Orient) de l'OACI; UN " )أ( أن قرار مجلس منظمة الطيران المدني الدولية خاطئ ﻷن حكومة الولايات المتحدة انتهكت اتفاقية شيكاغو، بما في ذلك الديباجة، والمواد ١ و ٢ و ٣ مكــــرر و ٤٤ )أ( و )ح( والمرفق ١٥ من اتفاقية شيكاغو وكذلك التوصية ٢-٦/١ الصادرة عن الاجتماع الثالث للملاحة الجوية اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط؛
    Le Groupe de contrôle est d'avis que la résolution du Conseil de sécurité, qui est ultérieure à l'Accord, annule et remplace ce dernier. UN ويدرك فريق الرصد أن قرار مجلس الأمن لاحق زمنيا للاتفاق القطري وناسخ له.
    Bien entendu, le représentant des États-Unis peut expliquer les points qu'il juge communs aux deux textes, mais je voudrais indiquer que la résolution du Conseil de sécurité est centrée sur tout autre chose, à savoir les acteurs non étatiques. UN طبعاً، يمكن لمندوب الولايات المتحدة أن يوضح ما هي أوجه الالتباس التي يراها، وإن كنت أرى أن قرار مجلس الأمن ينصب على أمر مختلف تماماً، ألا وهو الأطراف من غير الدول.
    Dans ce contexte, Mme Mulligan prend acte du fait que la résolution du Conseil des droits de l'homme précitée demande instamment aux organes des Nations Unies et aux États Membres de renforcer leur coordination avec les institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN ولاحظت في هذا الصدد أن قرار مجلس حقوق الإنسان، المذكور سابقا، يحثّ آليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء على تعزيز تنسيقها مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    Il faut rappeler que la décision prise par le Conseil de sécurité de rétablir l'ordre et d'ouvrir la voie à l'acheminement de l'aide humanitaire a été mise en oeuvre à partir de décembre 1992. UN لعلكم تتذكرون أن قرار مجلس اﻷمن بشأن إعادة النظام وفتح قنوات لوزع المعونة الانسانية قد دخل حيز النفاذ بدءا من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأنه مازال ساريا.
    Le Comité consultatif note que la décision prise par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1512 (2003) entraîne une augmentation de 2 445 100 dollars des dépenses prévues pour les Chambres, qui se chiffreront au total à 9 789 600 dollars aux taux de 2004-2005. UN 37 - وتلاحظ اللجنة أن قرار مجلس الأمن 1512 (2003) ستستتبعه زيادة قدرها 100 445 2 دولار في الاحتياجات المقدرة للدوائر، لتبلغ مبلغا إجماليه 600 789 9 دولار، بمعدلات الفترة 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more