"أن قسم" - Translation from Arabic to French

    • que la Section
        
    • Section de
        
    • en recouvrement
        
    • la Section des
        
    • que notre service
        
    Il propose par ailleurs de faire en sorte que la Section des traités de l'ONU puisse apporter des indications en la matière, qui pourraient être examinées par une prochaine conférence. UN وارتأى أيضا أن قسم المعاهدات في الأمم المتحدة قد يستطيع الإرشاد في هذا الشأن للنظر في الأمر في مؤتمر قادم.
    Le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    Cette dernière a été informée que la Section de protection des victimes et des témoins (Procureur) avait eu des difficultés à faire venir les autres témoins du Rwanda. UN وأُبلغت الدائرة أن قسم دعم الشهود المجني عليهم واجه صعوبات في جلب بقية الشهود من رواندا.
    Le Comité note que la Section du développement communautaire, de l'installation sur place et de la réinstallation sera transférée du Département des opérations au Département de la protection. UN وتشير اللجنة إلى أن قسم التنمية المجتمعية وقسم إعادة الإدماج والتوطين المحلي سينقلان من العمليات إلى الحماية.
    Le Comité a noté que la Section des achats a dû pour cette raison retourner jusqu'à 10 % de toutes les fournitures demandées. UN ولاحظ المجلس أن قسم المشتريات أعاد لهذا السبب نسبة بلغت ١٠ في المائة من مجموع طلبات الشراء.
    Le Conseil a constaté avec satisfaction que la Section de l’information organisait des cours de formation visant à familiariser l’ensemble du personnel avec le nouveau matériel. UN ولاحظ المجلس مع الارتياح أن قسم المعلومات يعقد دورات لتعريف جميع الموظفين بأجهزة الحاسوب الجديدة.
    Le Comité a conclu que la Section de l’information avait pris des dispositions pour faire face à ce qui, selon elle, posait des problèmes immédiats aux systèmes informatiques du Bureau. UN واستنتج المجلس أن قسم المعلومات قد اتخذ تدابير للتصدي لما يعتبره مسائل فورية تواجهها نظم تكنولوجيا المعلومات في المكتب.
    Le présent audit a montré que la Section des voyages et des transports devait suivre plus étroitement les services fournis par ses prestataires extérieurs. UN أظهر هذا الاستعراض أن قسم السفر والنقل يحتاج إلى تحسين رصد أداء المتعاقدين.
    Le Comité consultatif note que la Section des ressources humaines compte actuellement 94 postes et postes de temporaire approuvés. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن قسم الموارد البشرية يضم حاليا 94 وظيفة معتمدة ثابتة ومؤقتة.
    Le Comité croit comprendre que la Section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR a entrepris d'examiner, à titre prioritaire, le contrôle interne des opérations de trésorerie. UN ويدرك المجلس أن قسم المراجعة الداخلية قد بدأ النظر، حسب اﻷولوية، في الضوابط الداخلية المفروضة على موارد النقدية في المكاتب الميدانية.
    Le Comité croit comprendre que la Section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR a entrepris d'examiner, à titre prioritaire, le contrôle interne des opérations de trésorerie. UN ويدرك المجلس أن قسم المراجعة الداخلية قد بدأ النظر، حسب اﻷولوية، في الضوابط الداخلية المفروضة على موارد النقدية في المكاتب الميدانية.
    Dans le cas de la participation de l'Iraq aux activités de la Conférence du désarmement, nous sommes de l'avis que la Section juridique de l'ONU sera apte à formuler une proposition qui sera parfaitement acceptable pour toutes les parties. UN وفي حالة مشاركة العراق في أنشطة مؤتمر نزع السلاح فإننا نرى أن قسم الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة كفيل بصياغة اقتراح يحظى بالقبول تماما من جميع اﻷطراف.
    Elle a expliqué en outre que la Section des archives et de la gestion des dossiers du Bureau des services de conférence et services d'appui avait pris les dispositions voulues pour entreposer dans des locaux privés les archives des missions récemment achevées. UN وأوضحت الادارة كذلك أن قسم ادارة السجلات والمحفوظات، التابع لمكتب المؤتمرات وخدمات الدعم، قد رتب اﻷمور من أجل استخدام مرفق تخزين السجلات التجارية للبعثات التي صفيت مؤخرا.
    Il serait regrettable que la Section des traités de l'Organisation des Nations Unies distribue ces modifications aux réserves accompagnées d'une invitation à formuler des objections. UN وذكر أنه سيكون أمرا مؤسفا لو أن قسم المعاهدات بالأمم المتحدة قام بتعميم هذه التعديلات للتحفظات، التي هي موضع ترحيب، مع دعوة إلى الاعتراض.
    Par ailleurs, le Comité constate que la Section des avis juridiques compte un conseiller juridique hors classe (P-5). UN ولاحظــت اللجنــة كذلــك أن قسم الاستشارات القانونية مزود بمستشار قانوني أقدم برتبة ف - ٥.
    Il tient à souligner aussi que la Section des investigations du BSCI a pour mandat de faire enquête dans le contexte d'un système qui a juridiquement un caractère administratif et non criminel. UN وأكد أيضا على أن قسم التحقيقات في مكتب خدمات المراقبة الداخلية مخول بإجراء تحقيقات في سياق النظام القانوني اﻹداري وليس في سياق نظام التحقيقات الجنائية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a constaté que la Section des assurances avait par trop délégué les activités de gestion des risques qui lui incombent aux courtiers d’assurances de l’Organisation. UN ١٢ - ورأى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن قسم التأمين كان قد أفرط في تفويض مسؤولياته في مجال إدارة المخاطر إلى وسطاء التأمين في المنظمة.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que la Section des assurances est mal structurée et manque de ressources. UN ٢٠ - يرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن قسم التأمين منظم على نحو غير ملائم ويفتقر إلى الموارد.
    La Section de la sécurité relève aussi directement du directeur. UN كما أن قسم السلامة والأمن يتبع المدير مباشرة.
    En outre, le Comité recommande la mise en recouvrement d'un montant brut de 113 417 100 dollars, compte tenu du montant brut de 30 millions de dollars déjà mis en recouvrement auprès des États Membres en application de la résolution 49/20 de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بتقسيم مبلغ إجمالي مقداره ٠٠١ ٧١٤ ٣١١ دولار، واضعة في الاعتبار مبلغا إجماليا قدره ٠٣ مليون دولار سبق أن قسم على الدول اﻷعضاء وفقا لقرار الجمعية العامة ٩٤/٠٢.
    Néanmoins, la Section des achats poursuivait les achats sur la base de ces contrats. UN إلا أن قسم المشتريات واصل عملية الشراء على أساس هذين العقدين.
    D'abord, laissez-moi vous assurer que notre service de crédit a un plan qui vous conviendra. Si vous prenez du retard, vous disposez de trois mois de grâce. Open Subtitles أولاً دعوني أطمأنكم أن قسم القروض هنا سيجد لكم خطة دفعٍ تتماشى مع أسلوب حياتكم و في حال تأخرتم في الدفع هناك فترة سماح لمدة ثلاثة أشهر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more