"أن قضية فلسطين" - Translation from Arabic to French

    • que la question de Palestine
        
    • que la question de la Palestine
        
    Sri Lanka n'a cessé de reconnaître que la question de Palestine était au coeur de la question du Moyen-Orient et du conflit arabo-israélien. UN وما فتئت سري لانكا ترى أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق اﻷوســـط والصــراع العربـــي الاسرائيلي.
    Il convient de ne pas oublier que la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. UN ويجب علينا ألا ننسى أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Dans son tout premier rapport, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et que toute solution devait tenir pleinement compte des droits légitimes du peuple palestinien. UN وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Bien que la question de Palestine ait préoccupé l'Organisation depuis sa création pratiquement, cette question demeure toujours, non résolue, à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع أن قضية فلسطين كانت الشغل الشاغل للمنظمة منذ بداية إنشائها تقريبا، فإنها ظلت على جدول أعمال اﻷمم المتحدة دون حل.
    De même, ces événements ont montré à tous que la question de la Palestine était au cœur des problèmes du Moyen-Orient. UN وبالمثل، كشفت تلك الأحداث أمام أعين الجميع أن قضية فلسطين ما زالت في صميم مشاكل الشرق الأوسط.
    Elle a ajouté que la question de Palestine était unique dans l'histoire de la décolonisation et de l'édification des États. UN وأكدت أن قضية فلسطين قضية فريدة في نوعها من حيث إنهاء الاستعمار وبناء الدولة.
    Sri Lanka a toujours considéré que la question de Palestine était au coeur du conflit arabo-israélien. UN وتعتبر سري لانكا دائما أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي - الاسرائيلي.
    Ayant toujours estimé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient, la Turquie s'est félicitée de l'accord israélo-palestinien. UN إن تركيا، التي رأت دوما أن قضية فلسطين مسألة تقع في لب مشكلة الشرق اﻷوسط، رحبت بالاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني.
    Nous pensons que la question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient et que sa substance est que les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, y compris son droit à un État, ne sont pas rétablis. UN وفي اعتقادنا أن قضية فلسطين تكمن في لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن جوهرها هو عدم استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولته.
    Enfin, nous estimons que la question de Palestine est une question humaine qui ne sera réglée avec justice que lorsque la paix et la sécurité seront des réalités quotidiennes pour les Palestiniens et pour les Israéliens. UN أخيرا، نحن نعتقد أن قضية فلسطين هي قضية إنسانية. وهي لن تحل حلا عادلا إلا عندما يكون السلم والأمن من الحقائق اليومية للفلسطينيين وللإسرائيليين.
    Leur forte présence à cette cérémonie est la preuve éloquente que la question de Palestine est toujours l'une des priorités majeures de l'ONU et que l'exercice effectif par le peuple palestinien de ses droits inaliénables revêt une importance particulière. UN إن جمعهم الغفير في هذا الاحتفال لهو برهان بليغ على أن قضية فلسطين لا تزال إحدى الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة، وأن ممارسة الشعب الفلسطيني الفعلية لحقوقه غير القابلة للتصرف تبقى ذات أهمية خاصة.
    En ce qui concerne la recherche d'un règlement pacifique au Moyen-Orient, il convient de souligner que la question de Palestine étant au coeur du conflit dans la région, il est essentiel que tout règlement pacifique soit lié à une démarche intégrée qui mette l'accent sur l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables. UN وﻹيجاد تسوية سلمية في منطقة الشرق اﻷوسط، يؤكد وفد بلادي على أن قضية فلسطين هي محور الصراع في المنطقة. لذا فإن من الضروري أن يواكب أية تسوية سلمية نهج متكامل لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    6. Dans un rapport présenté au Conseil de sécurité en juin 1976, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et qu'aucune solution ne pouvait être envisagée sans tenir pleinement compte des aspirations légitimes du peuple palestinien. UN 6 - وكانت اللجنة في تقرير قدمته إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 1976 قد أكدت أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأنه لا يمكن إيجاد حل بدون وضع الأماني الشرعية للشعب الفلسطيني في الاعتبار بشكل كامل.
    < < La Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien continue de fournir l'occasion à la communauté internationale de porter son attention sur le fait que la question de Palestine n'a toujours pas été résolue et que le peuple palestinien doit encore réaliser ses droits inaliénables définis par l'Assemblé générale. UN " ما زال اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يتيح فرصة للمجتمع الدولي لتركيز اهتمامه على حقيقة أن قضية فلسطين لا تزال بلا حل وأن الشعب الفلسطيني لم يحصل بعد على حقوقه غير القابلة للتصرف كما حددتها الجمعية العامة.
    Dans le cadre du point relatif à la question du Moyen-Orient, le Conseil des ministres a souligné que la question de Palestine était un élément central du règlement du conflit arabo-israélien, en rappelant les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives au Moyen-Orient, en particulier celles du Conseil de sécurité. UN 6 - وتحت البند المتصل بمسألة الشرق الأوسط، أكد المجلس الوزاري أن قضية فلسطين هي قضية أساسية في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي، مذكرا بقرارات الأمم المتحدة بشأن الشرق الأوسط، ولا سيما تلك الصادرة عن مجلس الأمن.
    Ma délégation tient à réaffirmer que la question de Palestine doit être réglée conformément au droit international, notamment aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité, qui garantissent la création d'un État palestinien souverain, démocratique, viable et contigu vivant côte à côte en paix avec un Israël en sécurité. UN ويود وفدي التشديد مجددا على أن قضية فلسطين يجب حلها وفقا للقانون الدولي، وخاصة قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515(2003)، التي تضمن إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية متصلة الأرجاء ذات سيادة تتمتع بمقومات البقاء تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    À propos de la situation au Moyen-Orient, il est déjà établi que la question de la Palestine est le fond et est à l'origine du conflit. Sa solution passe par l'application des Accords d'Oslo et surtout par le respect intégral des différentes résolutions de l'ONU par toutes les parties au conflit. UN ففيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط من المعروف أن قضية فلسطين هي لب الصراع ويكمن حل هذا الصراع في تطبيق اتفاقات أوسلو وبصفة خاصة في أن تحترم جميع اﻷطراف وبالكامل، قرارات الجمعية العامة.
    Il est de plus en plus évident aujourd'hui que la question de la Palestine constitue le noyau du conflit au Moyen-Orient, et que, si l'on ne trouve pas une solution juste et globale à ce problème, le Moyen-Orient continuera d'être en proie à l'instabilité et aux tensions. UN ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضى أن قضية فلسطين تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط، وأنه إذا لم يتم التوصل إلى حل عادل وشامل لهذه القضية فإن الشرق الأوسط سيظل يذوق مرارة انعدام الاستقرار والتوتر.
    À maintes reprises, Chypre a déclaré que la question de la Palestine était au coeur du conflit au Moyen-Orient et que, sans son règlement, la communauté internationale ne pourra espérer parvenir à une solution globale et durable du problème du Moyen-Orient. UN لقد أعربت قبرص، مرارا وتكرارا، عن الموقف الذي مؤداه أن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في الشرق الأوسط، وأنه لا أمل للمجتمع الدولي في التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط دون تسوية هذه القضية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more