"أن قيادة" - Translation from Arabic to French

    • que les dirigeants
        
    • que la direction
        
    • que le commandement
        
    • les responsables
        
    • que le leadership
        
    Il a souligné que les dirigeants d'Al-Qaïda avaient appelé ses membres à aller combattre en République arabe syrienne. UN وأشارت إلى أن قيادة تنظيم القاعدة دعت أعضاءها إلى الذهاب إلى الجمهورية العربية السورية والقتال هناك.
    Nous sommes certains toutefois que les dirigeants des deux côtés se montreront à la hauteur de la tâche. UN إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة.
    Je suis confiant que les dirigeants du Soudan comme du Soudan du Sud continueront de faire la preuve de leur engagement, de leur courage et de leur détermination dans cet effort. UN إنني على ثقة أن قيادة كل من السودان وجنوب السودان ستواصل إظهار التزامها، وشجاعتها وعزمها في هذا المسعى.
    Je confirme que la direction de chaque organisation dans notre union est ici représentée. Open Subtitles طبقا للتعليمات فأنا أؤكد أن قيادة كل منظمة ممثلة في إتحادنا
    Je me félicite que la direction de l'ONU soit disposée à proposer des changements viables destinés à améliorer le fonctionnement du Secrétariat. UN ويسرني أن قيادة الأمم المتحدة على استعداد لأن تقترح تغييرات ملموسة لتحسين عمليات الأمانة العامة.
    Il semble toutefois que le commandement des FFDTL n'a pris que peu de mesures pour vérifier l'ampleur de la menace ou recourir à des moyens non militaires pour répondre à la menace supposée. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن قيادة قوات الدفاع اتخذت خطوات محدودة للتحقق من مدى الخطر الذي يشكله ذلك الهجوم أو لاستخدام طرق غير عسكرية لإنهاء الخطر المتصور حدوثه.
    Je saisis également cette occasion pour vous informer que le commandement des forces a été transféré du général de brigade Mick Slater au général de brigade Mal Rerden aujourd'hui. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأبلغكم أن قيادة القوة انتقلت اليوم من العميد ميك سليتر إلى العميد مال ريردن.
    Ce qui est grave, toutefois, est le fait que les dirigeants érythréens demeurent incorrigibles, au-delà de toute rédemption. UN بيد أن الشئ المهم هو أن قيادة إريتريا لا سبيل إلى إصلاحها وميؤوس منها.
    Il est encourageant de noter que les dirigeants de ces deux institutions ont même pris des mesures en vue d'améliorer leur collaboration mutuelle. UN فهناك دلائل مشجعة على أن قيادة كل منهما تعمل على اتخاذ تدابير لتحسين التعاون المتبادل.
    Il semblerait que les dirigeants russes recomposent les faits et récrivent l'histoire pour les accorder à leur propre version et à leurs propres intérêts, ce qui est particulièrement troublant. UN ويبدو أن قيادة روسيا تعيد تركيب الحقائق والتاريخ بما يناسب رواياتها ومصالحها، وهو ما يبعث على القلق البالغ.
    Elle souligne que les dirigeants de Pale portent l'entière responsabilité de cet acte terroriste ainsi que de tout autre préjudice que pourraient subir ces hommes de la FORPRONU. UN وتؤكد على أن قيادة بالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل اﻹرهابي وعن أي أذى آخر قد يتعرض له جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Chacun sait que les dirigeants de la République fédérative de Yougoslavie et des Républiques de Serbie et du Monténégro ont joué un rôle déterminant en amenant les Serbes de Bosnie à accepter des éléments importants du plan de paix. UN والمعروف جيدا أن قيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود قد أدت دورا هاما جدا في تيسير قبول الصرب البوسنيين لعناصر هامة من خطة السلام.
    Il est clair que les dirigeants de l'Alliance atlantique ne se rendent pas compte de la gravité des répercussions que peut avoir sur l'Europe et le reste du monde une aventure militaire contre la Yougoslavie. UN فمن الواضح أن قيادة هذا الحلف لا تعبأ بما قد يترتب على مغامرتها العسكرية ضد يوغوسلافيا من آثار خطيرة تمس أوروبا والعالم بأسره.
    Il semble donc que la direction du Haut-Commissariat ait placé la question de la gestion des vacances de poste au premier rang de ses priorités. UN وهكذا، يبدو أن قيادة المفوضية جعلت إدارة الشواغر أولوية من أولوياتها العليا.
    Il a fait savoir au Rapporteur spécial que la direction de l'APLS-Torit (tendance orthodoxe) était disposée à publier une déclaration officielle pour annoncer publiquement sa position. UN وأوضح للمقرر الخاص أن قيادة جناح توريت، الذي هو التيار الرئيسي في جيش تحرير شعب السودان، مستعدة ﻹصدار بيان رسمي تعلن فيه هذا الموقف على المﻷ.
    L'annonce faite récemment par l'Ambassadeur Jonsson que la direction du Groupe de travail avait l'intention de jouer un rôle plus décisif dans la conduite des affaires de succession accélérera peut-être le processus. UN ولعل ما أعلنه السفير يونسون مؤخرا من أن قيادة الفريق العامل ستضطلع بدور أكثر مسؤولية في تنفيذ شؤون الخلافة يؤدي إلى تسريع العملية.
    Dans une émission télévisée, le chef adjoint de l'OTU, M. Akbar Turajonzodah, a déclaré que la direction de l'OTU n'était pas responsable des affrontements armés et a demandé au chef militaire responsable de cesser le feu. UN وأعلن أكبر توراجونزوداه، نائب زعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة في بيان مذاع تلفزيونيا أن قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة لا تقر اﻷعمال المسلحة؛ ثم دعا القائد الميداني المسؤول إلى وقف النار.
    J'ai par ailleurs le plaisir de vous faire savoir que le commandement de la FINUL et les autorités libanaises continuent de coordonner leurs efforts afin de déployer l'armée libanaise dans tout le sud du pays jusqu'aux frontières internationalement reconnues. UN كما يسرها أن تشير إلى أن قيادة القوة والسلطات اللبنانية لا تزال تنسق من أجل إعادة نشر الجيش اللبناني في كافة القسم الجنوبي من البلد إلى حدوده المعترف بها دوليا.
    Le Gouvernement a indiqué que le commandement départemental, sur ordre du Directeur général de la Police, avait réouvert le poste de police de La Gabarra et y avait transféré 3 officiers, 6 sous-officiers et 60 soldats et policiers pour assurer le maintien de l'ordre dans la région. UN وذكرت الحكومة أن قيادة المقاطعة نفذت أمر مدير عام الشرطة بإعادة افتتاح نقطة شرطة محلية في لاغابارا ونقل 3 ضباط و6 ضباط صف و60 من رجال الدوريات بالزي الرسمي للحفاظ على القانون والنظام في المنطقة.
    Bien que le commandement des Nations Unies et l'Armée populaire coréenne aient examiné la façon de ramener le calme dans la zone commune de sécurité à la suite de la défection, aucune mesure concrète n'a été prise. UN ورغم أن قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري ناقشا عددا من الأفكار عن كيفية تخفيف حدة التوتر داخل المنطقة الأمنية المشتركة بشأن حالات الفرار، لم تُتخذ إجراءات جوهرية بصددها.
    les responsables des Forces nouvelles ont toutefois rapidement mis un terme à cet incident. UN بيد أن قيادة القوات الجديدة سرعان ما عملت على تسوية الحادث.
    L'Algérie est persuadée que le leadership du Directeur général conduira à une adhésion encore plus grande des États Membres, à une situation financière équilibrée et au retour des pays qui ont quitté l'Organisation. UN وقال إن الجزائر على ثقة من أن قيادة المدير العام سوف تؤدي إلى انضمام دول أخرى، وإلى الاستقرار المالي وعودة البلدان التي تركت المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more