Elle a fait observer que le Kirghizistan avait accepté ou examiné près de 130 recommandations sur les 140 qui lui avaient été faites. | UN | ولاحظت أن قيرغيزستان أيدت أو نظرت في نحو 130 توصية من مجموع 140 توصية. |
Il a noté avec satisfaction que le Kirghizistan avait accepté un grand nombre de recommandations et qu'il envisageait d'adopter un plan d'action pour les mettre en œuvre. | UN | ولاحظت مع التقدير أن قيرغيزستان قبلت عدداً كبيراً من التوصيات وأنها نظرت في اعتماد خطة عمل لتنفيذها. |
Je compte assurer le Président des États-Unis que le Kirghizistan, de concert avec la Russie et avec nos autres partenaires, s'acquittera de ses responsabilités. | UN | وأعتزم أن أؤكد لرئيس الولايات المتحدة أن قيرغيزستان ستضطلع بمسؤوليتها، بالتضامن مع روسيا وسائر شركائنا. |
Il est annoncé que le Kirghizistan n’est pas coauteur du projet de résolution. | UN | وأُعلن أن قيرغيزستان ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
HRW rappelle que le Kirghizistan a accepté toutes les recommandations de l'EPU relatives à la protection de la société civile. | UN | وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن قيرغيزستان قَبِلت جميع توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحماية منظمات المجتمع المدني. |
L'auteur soutient que le Kirghizistan a omis de conduire une enquête approfondie et que le Kazakhstan a omis de réclamer une telle enquête. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن قيرغيزستان لم تجر تحقيقاً وافياً، وأن كازاخستان لم تصر على إجراء تحقيق وافٍ. |
L'auteur soutient que le Kirghizistan a omis de conduire une enquête approfondie et que le Kazakhstan a omis de réclamer une telle enquête. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن قيرغيزستان لم تجر تحقيقاً وافياً، وأن كازاخستان لم تصر على إجراء تحقيق وافٍ. |
Le Président annonce que le Kirghizistan se porte coauteur du projet de résolution. | UN | 15- الرئيس: أعلن أن قيرغيزستان انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré que le Kirghizistan n'avait pas pris de mesures vigoureuses pour s'attaquer aux causes profondes du conflit interethnique de 2010. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن قيرغيزستان لم تتخذ خطوات ذات معنى لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع فيما بين الجماعات العرقية في عام 2010. |
Forum 18 fait savoir que le Kirghizistan limite toujours le droit à la liberté de religion. | UN | 48- ذكر المنتدى 18 أن قيرغيزستان لا تزال تقيد الحق في الحرية الدينية(117). |
58. Les Témoins de Jéhovah ont allégué que le Kirghizistan poursuivait et emprisonnait des Témoins au motif de leur objection de conscience au service militaire. | UN | 58- وزعمت طائفة شهود يهوه أن قيرغيزستان تقوم بمحاكمة أفراد الطائفة وسجنهم بسبب استنكافهم بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية. |
Je tiens à les assurer que le Kirghizistan est prêt à déployer tous les efforts nécessaires à la promotion des questions relatives à la protection de droits de l'homme, au respect de l'état de droit, du droit international, ainsi qu'à toutes autres questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. | UN | وإنني أؤكد لها أن قيرغيزستان على استعداد لبذل كل جهد في سبيل تعزيز مسائل تتعلق بحماية حقوق الإنسان، واحترام حكم القانون والقانون الدولي، فضلا عن مسائل أخرى مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Je tiens à réaffirmer que le Kirghizistan est pleinement attaché à l'élaboration de mécanismes multilatéraux au sein du régime de désarmement et de non-prolifération pour les armes de destruction massive, l'un des principes de base de notre politique étrangère. | UN | وأود أن أعيد التأكيد أن قيرغيزستان ملتزمة التزاما تاما بوضع آليات متعددة الأطراف في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لأسلحة الدمار الشامل، وهو أحد المبادئ الأساسية لسياستنا الخارجية. |
14. La Commission mondiale contre la peine de mort note que le Kirghizistan n'a pratiqué aucune exécution depuis 1998. | UN | 14- لاحظ التحالف العالمي لمناهضة عقوبة الإعدام أن قيرغيزستان لم تنفذ أي إعدامات منذ عام 1998. |
16. Les auteurs de la quatrième communication conjointe notent que le Kirghizistan a criminalisé la torture en 2003. | UN | 16- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن قيرغيزستان تُجرِّم التعذيب منذ عام 2003. |
De cette tribune, je voudrais annoncer que le Kirghizistan continuera de rester fermement attaché dans l'avenir aux buts et aux principes de l'Organisation, et que nous apporterons, dans la mesure de nos moyens, notre contribution à leur réalisation. | UN | كما أود أن أعلن من هذا المنبر أن قيرغيزستان ستظل في المستقبل على التزامها الثابت بمقاصد المنظمة ومبادئها، وأننا سنفعل كل ما في وسعنا لترجمتها إلى واقع ملموس. |
Question : Le Comité n'ignore pas que le Kirghizistan a déjà éclairci une partie ou la totalité des points figurant dans les paragraphes précédents dans des rapports correspondants ou dans les questionnaires adressés à d'autres organisations s'occupant du suivi du droit international. | UN | تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن قيرغيزستان ربما تناولت بعض أو مجمل النقاط المشار إليها في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات مقدمة لمنظمات أخرى معنية بمراقبة المعايير الدولية. |
Je me permets d'assurer l'Assemblée que le Kirghizistan ne ménagera aucun effort pour intensifier sa coopération avec les États Membres dans toutes les régions et pour devenir un partenaire fiable désireux de régler les problèmes politiques mondiaux. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن قيرغيزستان ستبذل كل جهد لتزيد من تعاونها مع الدول الأعضاء في كل المناطق، وتصبح شريكا يُعتمد عليه في حل القضايا السياسية العالمية. |
Rappelant que le Kirghizistan est partie à la Convention, il signale à propos de la polygamie que son gouvernement a rejeté la décision présentée par un comité de rédaction du Code pénal, comprenant de nombreuses femmes, qui excluait la polygamie des délits punis par la loi. | UN | وقال، مشيرا إلى أن قيرغيزستان طرف في الاتفاقية، إنه فيما يتعلق بتعدد الزوجات، فإن حكومته رفضت قرارا للجنة صياغة القانون الجنائي، التي تضم عددا كبيرا من العضوات، يقضي باستبعاد تعدد الزوجات من الجرائم التي يعاقب عليها القانون. |
À cet égard, il convient de souligner que le Kirghizistan a souscrit à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et appuie les efforts déployés par l'AIEA en vue de renforcer le système international de garanties. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن قيرغيزستان انخرطت في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ودعمت الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز نظام الضمانات الدولي. |
Nous apprécions grandement les travaux du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, et je vous assure que le Kirghizstan offrira toute l'assistance possible au Comité dans le cadre de ses travaux. | UN | ونحن ممتنون كثيرا لما قامت به لجنة مكافحة الإرهاب، التابعة لمجلس الأمن، من نشاط، وأؤكد لكم أن قيرغيزستان ستوفر كل المساعدات الممكنة للجنة في اضطلاعها بأعمال. |