Il a été relevé en outre que les deux organisations avaient tout intérêt à ce que le milieu marin soit à l'abri des incidences néfastes que pourraient avoir leurs activités respectives. | UN | ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما. |
Le Comité constate que les deux missions connaissaient des difficultés opérationnelles et devaient se retirer dans de brefs délais. | UN | والمجلس يدرك أن كلتا البعثتين واجهتا ظروفا تشغيلية صعبة وكان عليهما الانسحاب بسرعة في خلال مهلة قصيرة. |
Entre-temps, on s'est rendu compte que les deux organisations avaient surestimé leurs besoins en locaux pour les nouveaux bâtiments et il a fallu trouver de nouveaux occupants pour les surfaces excédentaires. | UN | وفي غضون ذلك، تبين أن كلتا المنظمتين قد بالغت في تقدير احتياجاتها من الحيز المكاني في المباني الجديدة، ونشأت حاجة إلى إيجاد آخرين لشغل الحيز الفائض. |
Il était évident qu'il fallait faire en sorte que ces deux moyens soient mieux connus et rendus accessibles à l'ensemble du personnel. | UN | وكان من الواضح أن كلتا الوسيلتين تحتاج إلى زيادة التعريف بهما وجعلهما في متناول الموظفين عموما. |
11. Le problème est que ces deux connotations ont des incidences importantes sur le plan opérationnel. | UN | ١١ - والمشكلة العملية ترجع إلى أن كلتا الدلالتين تتضمن معناها، على الصعيد العملي. |
Le Groupe considère que les deux points de vue sont valides, mais qu'ils ne s'excluent pas mutuellement. | UN | ويرى الفريق أن كلتا وجهتي النظر صحيحتان ولكن لا تستبعد أي منهما الأخرى. |
Il est conforté dans cette opinion par le fait que les deux affaires, près d'un an et demi après le prononcé de la décision de recevabilité, demeurent en suspens. | UN | ومما يدعم هذا الرأي أن كلتا القضيتين لا تزالان قائمتين رغم مضي زهاء سنة ونصف السنة منذ صدور القرار بشأن المقبولية. |
Il y a eu pendant des années des informations persistantes indiquant que les deux groupes avaient des bases en territoire soudanais, d'où ils opéraient. | UN | فلسنوات والتقارير توضح أن كلتا المجموعتين لها قواعد في أراضي السودان وتعمل انطلاقاً منها. |
Les membres du Comité estiment que les deux observations sont valables. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أن كلتا الملاحظتين صحيحتان. |
A cet égard, l'extermination est étroitement apparentée au crime de génocide en ce sens que les deux crimes sont dirigés contre un nombre élevé de victimes. | UN | وفي هذا الخصوص، ترتبط اﻹبادة ارتباطا وثيقا بجريمة اﻹبادة الجماعية في أن كلتا الجريمتين موجهتان ضد عدد كبير من الضحايا. |
Le Mémorandum stipule que les deux gouvernements s’efforcent de faire en sorte que les représentants consulaires soient informés des cas où sont détenus des mineurs et des femmes enceintes. | UN | وتنص المذكرة على أن كلتا الحكومتين ستحاولان كفالة إبلاغ الممثلين القنصليين بالحالات التي تتعلق باحتجاز القصر والحوامل. |
Le Secrétaire général adjoint a rappelé que les deux organisations s'étaient développées en semant la division entre les sunnites et les chiites. | UN | وأشار إلى أن كلتا الجماعتين ازدهرتا جراء التحريض على الانقسام الطائفي بين الشيعة والسنة. |
Mon pays considère que les deux Tribunaux ont immensément contribué au développement du droit pénal international. | UN | يرى بلدي أن كلتا المحكمتين أسهمتا إلى حد كبير في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
C'est la que tu sais que les deux mains sont merdiques et tu choisis quand même. | Open Subtitles | ذلك عندما تعلم أن كلتا اليدين سيئتين ومع ذلك تختار. |
Je peux dire à partir des mesures du bassin et des hanches que les deux victimes sont des femmes. | Open Subtitles | يمكنني أن أعرف من قياسات الورك و الحوض أن كلتا الضحيتين أنثى |
Je trouve encourageant que les deux gouvernements se soient dits prêts à chercher, dans le cadre d'un dialogue intercommunautaire, des moyens novateurs de combler le vide sécuritaire à Abyei. | UN | ومما يشجعني أن كلتا الحكومتين أعلنت أنها منفتحة لاعتماد نُهج مبتكرة لمعالجة الفراغ في القانون والنظام في أبيي في سياق الحوار بين القبائل. |
L'Espagne a été d'avis que ces deux documents contribueraient à promouvoir une application efficace de la Déclaration. | UN | ورأت اسبانيا أن كلتا الوثيقتين سوف تسهمان في التطبيق الفعال للاعلان . |
Ils ont rappelé que ces deux États avaient décidé un moratoire sur les essais et s'étaient déclarés disposés à ne pas procéder à d'autres essais en signant et en ratifiant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et ils ont été invités à signer le Traité. | UN | وأشارت الدول إلى أن كلتا الدولتين قد أعلنتا وقفا اختياريا لإجراء المزيد من التجارب وأنهما أعلنتا استعدادهما للدخول في التزامات قانونية بعدم إجراء أي تجارب نووية أخرى بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، ودعت الدولتين إلى التوقيع على المعاهدة. |
Rappelant en outre que ces deux organisations s'emploient entre autres à renforcer le progrès social, à améliorer le niveau de vie des peuples, en particulier dans les pays en développement, et à promouvoir la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن كلتا المنظمتين تسعيان إلى أمور منها الدفع بالرقي الاجتماعي وتحسين مستوى معيشة الشعوب، خاصة في البلدان النامية، وتعزيز حماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Si la communauté internationale ne respectait pas les engagements financiers qu'elle avait pris lors de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994, un tel manquement à ses obligations aurait de graves répercussions sur la santé en matière de reproduction, et dans les pays en développement, et nuirait sérieusement aux efforts visant à stabiliser la population mondiale. | UN | بيد أن كلتا الدراستين خلصتا إلى نفس الاستنتاج، ألا وهو: إذا لم يف المجتمع الدولي بالتزاماته المالية التي قطعها على نفسه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة في عام ١٩٩٤، فستقع آثار خطيرة على صحة الناس اﻹنجابية في البلدان النامية وعلى الجهود المبذولة لتثبيت عدد السكان في العالم. |
Elle a déclaré que l'un et l'autre tribunaux s'étaient transformés en institutions judiciaires pleinement réalisées. | UN | وذكرت أن كلتا المحكمتين تطورتا إلى مؤسستين قضائيتين كاملتين. |
Le Rapporteur spécial souligne que c'est aux États qu'incombe en premier lieu la responsabilité de ces deux types d'obligations. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن كلتا المجموعتين من الالتزامات تنطوي على واجبات تقع في المقام الأول على عاتق الدول. |