"أن كميات" - Translation from Arabic to French

    • que les quantités
        
    • que des quantités
        
    • les quantités d
        
    La demande ne cessait d'augmenter, alors que les quantités pêchées paraissaient avoir atteint leur maximum. UN ويشهد الطلب زيادة مستمرة، في حين يبدو أن كميات الصيد قد بلغت حداً أقصى.
    Toutefois, la nouvelle documentation montre que les quantités produites vont bien au-delà de ce qui était nécessaire pour des prototypes. UN لكن الوثائق الجديدة تظهر أن كميات اﻹنتاج تجاوزت بكثير مستويات إنتاج النماذج اﻷولية.
    Il ressort d'une évaluation préliminaire que les quantités de matière semblent correspondre à celles déclarées par l'Iran. UN وانطلاقا من إجراء تقييم أولي، تبين أن كميات المواد تتطابق مع الكميات التي أعلنت إيران عنها.
    Le Groupe pense que des quantités indéterminées d'or sont livrées à d'autres marchands d'or basés à Bukavu. UN ويرى الفريق أن كميات غير معلومة من الذهب تسلَّم إلى تجار ذهب آخرين يتخذون من بوكافو مقرا لهم.
    Les autorités suisses estiment que des quantités beaucoup plus importantes d'armes ont été introduites clandestinement en Yougoslavie; UN وتعتقد السلطات السويسرية أن كميات أكبر بكثير من اﻷسلحة قد هُربت إلى يوغوسلافيا؛
    Comme suite à l'étude, le Royaume-Uni a conclu que des quantités considérables de ces matières n'étaient plus nécessaires, et qu'il y avait 4,4 tonnes de plutonium de plus que ne le requérait la sécurité nationale. UN وكنتيجة للاستعراض خلصت المملكة المتحدة إلى أن كميات كبيرة من المواد لم تعد هنالك حاجة لها وأنه قد وجد أن 4.4 طن من البلوتونيوم تزيد عن احتياجات الأمن الوطني.
    La Bulgarie estime que les quantités d'armes classiques qui demeurent en Europe dépassent de très loin ce qui est nécessaire pour répondre aux besoins de sécurité et de stabilité, surtout dans certaines régions. UN وترى بلغاريا في نفس الوقت أن كميات اﻷسلحة التقليدية المتبقية في أوروبا تزيد على احتياجات اﻷمن والاستقرار، وخاصة في بعض المناطق.
    Toutefois, les médicaments destinés aux patients non hospitalisés et aux centres de soins continuent d'être rationnés et même si les stocks des centres de soins durent plus longtemps, l'OMS signale que les quantités livrées ne représentent encore qu'un tiers de ce qu'il leur faudrait pour couvrir leurs besoins réels. UN ومع أن كميات العقاقير التي تسلمتها المرافق الصحية قد تدوم لمدة أطول، تفيد منظمة الصحة العالمية بأن الكميات التي سُلمت إلى المراكز الصحية لا تمثﱢل سوى ثُلث الكمية اﻹجمالية اللازمة لتلبية الاحتياجات الفعلية.
    Bien que le concept de prévention des déchets soit largement accepté, il est manifeste que les quantités de déchets en augmentation constante, la diversité de ceux ci et les risques associés rendent plus aiguë la nécessité, pour les pouvoirs publics, d'appliquer avec plus de vigueur des mesures de prévention des déchets. UN 35 - على الرغم من أن مفهوم تجنب تكوُّن النفايات يحظى بقبول واسع النطاق، فإنه من الواضح أن كميات النفايات المستمرة في الازدياد، وتنوع النفايات، والمخاطر ذات الصلة، تزيد بشدة من ضرورة أن تسعى الحكومات بنشاط أكبر إلى اتخاذ تدابير لتجنب إنتاج النفايات.
    Dans l'ensemble du présent rapport et de ses annexes, les valeurs négatives correspondant à la production calculée d'une année donnée signifient que les quantités détruites ou exportées en vue de leur utilisation comme produits intermédiaires excèdent la production de l'année considérée. UN 3 - وتنطوي القيم السلبية الواردة في هذا التقرير ومرفقاته لمستوى الإنتاج المحسوب لسنة معينة، ضمناً على أن كميات المواد الأساسية التي تم تدميرها أو تصديرها من أجل استخدامات المواد الأساسية قد تجاوزت مستوى الإنتاج لتلك السنة.
    Une partie de cet or est cependant vendue à des négociants en or agréés en Ouganda, à qui on délivre un permis d'importation, puis d'exportation pour une quantité accumulée sur une certaine période. Il convient de souligner que les quantités d'or livrées par les Congolais sont de l'ordre de quelques grammes. UN ومع ذلك يباع بعض الذهب لتجار الذهب المرخصين في أوغندا، الذين منحت لهم إجازة استيراد وبالتالي إجازة تصدير لشحنة تراكمت خلال فترة من الزمن وتجدر الإشارة إلى أن كميات الذهب التي يسلمها الكونغوليون هي في حدود غرامات قليلة.
    534. L'Arabie saoudite prétend que les quantités massives de pétrole déversées dans le Golfe persique ont pollué ses plages, sa zone intercotidale, ses fonds marins et ses eaux côtières. UN 534- وتزعم المملكة العربية السعودية أن كميات هائلة من النفط قد تدفقت إلى الخليج الفارسي ملوثة شواطئها ومناطق المد فيها وقاع البحار لديها وكذلك مياهها الساحلية.
    Le représentant de la République démocratique du Congo avait répondu en précisant que les quantités de HCFC mentionnées dans les rapports de son pays représentaient les quantités utilisées pour l'entretien et que le nombre d'équipements employant les HCFC installés dans chaque région et dans l'ensemble du pays avait été indiqué. UN ورداً على ذلك أكدت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن كميات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المدرجة في تقاريرها تمثل الكميات المستخدمة في الصيانة، وحددت عدد أنواع المعدات القائمة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المركبة في كل منطقة وفي البلد ككل.
    Les menaces posées par les armes biologiques et chimiques ont beaucoup retenu l'attention du fait, notamment, que des quantités relativement petites de ces matières peuvent avoir des effets dévastateurs. UN ولقد نالت التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية والكيميائية اهتماما كبيرا، والسبب الجزئي في ذلك هو أن كميات صغيرة نوعا من هذه المواد يمكن أن تخلّف آثارا واسعة النطاق ومدمرة.
    Il est néanmoins décourageant de constater que des quantités importantes de poissons sont toujours prélevées illégalement dans ces zones, sans aucune compensation d'aucune sorte. UN غير أنه من المثبط للعزم ملاحظة أن كميات هائلة من الأسماك لا تزال تُصطاد من تلك المناطق، بدون الحصول على أي تعويض على الإطلاق.
    Les informations émanant de services de renseignement ou de rapports sur la saisie et la confiscation d’armes montrent que des quantités variables d’armes légères sont couramment détournées des circuits commerciaux par différents moyens – vente illégale, vol, fraude et corruption de fonctionnaire. UN فمصادر المخابرات والتقارير عـن اﻷسلحة المضبوطة أو المصادرة تشير إلى أن كميات صغيرة وكبيرة من اﻷسلحة الصغيرة تُحول عادة عن المصادر التجارية المشروعة من خلال عمليات بيع غير مأذون بهـا وغير مشروعة ومــن خـلال السرقـة والاحتيال وفساد الموظفين.
    Cette investigation a permis de savoir que des quantités considérables d'armes et de munitions étaient entrées dans la région par voie aérienne et que le certificat de transport des matières dangereuses n'existait pas toujours dans les documents de bord des avions qui transportaient ces armes et munitions. UN 124- وتبين من تلك التحقيقات أن كميات ضخمة من الأسلحة والذخيرة دخلت المنطقة عن طريق الجو وأن شهادة نقل المواد الخطرة لم تكن ضمن وثائق الطائرات التي نقلت تلك الأسلحة والذخيرة.
    58. Toutefois, le Groupe d’experts craint toujours que des quantités importantes d’or ne soient acheminées vers les marchés internationaux en dehors des filières officielles, ce qui ferait subir un manque à gagner considérable au Gouvernement. UN 58 - بيد أن الفريق لا يزال يعرب عن قلقه من أن كميات كبيرة من الذهب يجري الاتجار بها في الأسواق الدولية خارج القنوات الرسمية، ومن أن الحكومة تخسر مبالغ كبيرة من العائدات المحتملة.
    Il a relevé que les quantités de substances réglementées utilisées comme produits intermédiaires s'élevaient à l'heure actuelle à plus de un million de tonnes et continueraient d'augmenter, et que l'on courait le risque que des quantités importantes de substances appauvrissant la couche d'ozone soient détournées pour des utilisations faisant l'objet de restrictions dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وأشار الممثل إلى أن كميات المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة كمواد وسيطة تتجاوز حالياً المليون طن ومن المتوقع لها أن تزداد، كما أن هناك خطر في أن تُحوّل كميات كبيرة من المواد المستنفدة للأوزون إلى الاستخدامات المقيدة بموجب بروتوكول مونتريال.
    Note: les quantités d'unités prévues par le Protocole de Kyoto qui sont indiquées dans les tableaux 6 a) à c) sont comptabilisées dans les transactions annuelles présentées dans les tableaux 2 et 3. Elles sont reprises ici pour mémoire et par souci de clarté. UN ويلاحظ أن كميات الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والمبلغ عنها في هذا الجدول تدرج ضمن المعاملات السنوية المبلغ عنها في الجدولين 2 و3، ويبلَّغ عنها في الجداول من 6(أ) إلى (ج) كبند مذكرة لغرض الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more