"أن كولومبيا" - Translation from Arabic to French

    • que la Colombie
        
    • Colombie a
        
    • en Colombie
        
    Il y a lieu de noter que la Colombie est le pays du monde qui compte le plus de personnes déplacées. UN ويجدر ملاحظة أن كولومبيا هي واحدة من البلدان التي بها أكبر أعداد من المشردين داخلياً في العالم.
    Je me réjouis de pouvoir affirmer aujourd'hui que la Colombie non seulement croit à la médiation et aux solutions pacifiques, mais qu'elle les a appliquées avec succès. UN ويسرني أن أؤكد اليوم أن كولومبيا لا تؤمن بالوساطة والحلول السلمية فحسب، بل أننا وضعناهم موضع التطبيق بنجاح أيضا.
    Pour ma part, je voudrais faire une déclaration liminaire alors que la Colombie accède à la présidence de la Conférence du désarmement. UN إلا أنني أود أن أدلي ببيان أولي بالنظر إلى أن كولومبيا تتولى الآن رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Il y a quatre ans, je me présentais pour la première fois devant cette Assemblée mondiale pour annoncer que la Colombie entamait une ère de sécurité démocratique. UN قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي.
    Il n'est pas inutile de rappeler que la Colombie est l'un des rares pays au monde à avoir intégré dans sa législation nationale les principes directeurs de gestion des populations déplacées. UN وينبغي أن نتذكر أن كولومبيا أدمجت المبادئ التوجيهية بشأن التشرد في تشريعاتها الوطنية.
    La récente livraison du Global Competitiveness Report, publié par le Forum économique mondial, a montré que la Colombie avait progressé le plus au classement mondial de la compétitivité. UN وإن تقرير القدرة التنافسية العالمية الذي صدر مؤخرا عن المنتدى الاقتصادي العالمي، أوضح أن كولومبيا تقدمت في أغلب مراتب القدرة التنافسية العالمية.
    53. Le Représentant a relevé que la Colombie connaît toujours une grave crise du déplacement, malgré les mesures positives prises par les autorités. UN 53- ولاحظ الممثل أن كولومبيا لا تزال تواجه أزمة تشريد حادة، رغم الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها سلطات الدولة.
    Il était convaincu que la Colombie n'épargnerait aucun effort pour protéger et garantir les droits des victimes des déplacements forcés, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال.
    Le Comité relève que la Colombie a adhéré à 9 instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. UN وتلاحظ اللجنة أن كولومبيا انضمت إلى تسعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب.
    Il convenait toutefois de noter que la Colombie avait encore un problème d'image et que les importations et exportations étaient entravées par diverses contraintes et restrictions. UN ومع ذلك، لوحظ أن كولومبيا ما زالت تعاني من ضعف صورتها، وأن تدفق الواردات والصادرات تعوقه مختلف الحواجز والقيود.
    Bien que la Colombie produise 0,35 % des gaz à effet de serre, mon pays est extrêmement vulnérable aux ravages liés aux changements climatiques résultant de la fonte des glaces et des inondations. UN وعلى الرغم من أن كولومبيا تنتج 0.35 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة في العالم، نتأثر بشدة من آثار تغير المناخ الناجمة عن ذوبان الجليد والفيضانات.
    3.4 L'auteur se plaint de ce que la Colombie a violé ses droits et ceux de ses enfants qui sont énoncés au paragraphe 4 de l'article 23 du Pacte. UN ٣-٤ وتشكو مقدمة البلاغ من أن كولومبيا انتهكت حقوقها وحقوق طفلتيها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٣٢ من العهد.
    Du haut de cette tribune de l'Assemblée générale, je voudrais déclarer solennellement que la Colombie, fidèle aux principes qui ont inspiré la République, rejette toute ingérence ou intervention étrangère dans ses affaires intérieures. UN وأود أن أصرح رسميا من على هذا المنبر وبصدق أن كولومبيا الوفية لمبادئها التي تسوس جمهوريتنا، ترفض أي تدخــل أجنبي أو تدخل في شؤونها الداخلية.
    L'oratrice déplore que le rapport ne fournisse aucune statistique sur le suivi et la surveillance de la mise en œuvre de la législation existante, et signale que la Colombie ne semble pas avoir la volonté politique de créer des programmes en faveur des femmes. UN وأعربت عن أسفها لعدم توفر إحصاءات في التقرير بشأن متابعة ورصد تنفيذ القوانين القائمة، وأشارت إلى أنه يبدو أن كولومبيا تعوزها الإرادة السياسية لوضع برنامج عمل إيجابي للمرأة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population indique que la Colombie figure parmi les pays où la proportion de femmes victimes de la traite à des fins sexuelles est la plus élevée. UN ويشير صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن كولومبيا ترد ضمن البلدان التي لديها أعلى مؤشر فيما يتعلق بالاتجار بالنساء من أجل التجارة الجنسية.
    3.4 L'auteur se plaint de ce que la Colombie a violé ses droits et ceux de ses enfants qui sont énoncés au paragraphe 4 de l'article 23 du Pacte. UN ٣-٤ وتشكو صاحبة البلاغ من أن كولومبيا انتهكت حقوقها وحقوق طفلتيها بموجب المادة ٣٢ الفقرة ٤ من العهد.
    73. Les auteurs de la communication conjointe no 2 rappellent que la Colombie maintient un régime d'interdiction, en violation de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 73- وتشير الورقة المشتركة 2 إلى أن كولومبيا لا تزال تحتفظ بنظام حظرٍ مخالفٍ لأحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a déclaré que la Colombie avait atteint les objectifs du Millénaire grâce à la croissance de son produit intérieur brut (PIB), qui en a été le principal moteur. UN وذكر أن كولومبيا حققت الأهداف الإنمائية للألفية، حيث كان نمو الناتج المحلي الإجمالي القوة الدافعة الرئيسية وراء تحقيقها.
    Il convient à ce titre de signaler que la Colombie a amélioré l'efficacité de son système judiciaire grâce à la consolidation du système pénal accusatoire. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي ذكر أن كولومبيا حققت قدراً أكبر من الكفاءة والفعالية في نظامها القضائي، عن طريق تعزيز دائرة المدعي العام الجنائي لديها.
    Elle souligne toutefois que la Colombie connaît bien toutes les terribles conséquences des enlèvements, pratique à laquelle elle s'est fermement attaquée sur son territoire, et qu'elle s'oppose catégoriquement à ce crime sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN على أن كولومبيا تعلم جيدا جميع العواقب الرهيبة لعمليات الاختطاف التي تتصدى لها بحزم على أراضيها، وتعترض بشكل قاطع على هذه الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها.
    En 2010, la Colombie a présenté au Comité des droits de l'enfant ses premiers rapports sur l'application des protocoles de la Convention. UN وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية.
    Tout le monde connaît les problèmes sociaux qui existent en Colombie. Open Subtitles والعالم يعرف أن كولومبيا قد يمثل مشكلة اجتماعية خطيرة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more