Il a été souligné dans le projet de résolution que toutes les personnes sont libres de choisir leur religion, de changer de confession et de choisir de ne pas en professer. | UN | وجرى التأكيد في النص على أن جميع الأشخاص أحرار في اختيار أو تغيير دينهم أو معتقدهم أو في أن لا يكون لهم دين أو معتقد. |
Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. | UN | وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا. |
Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. | UN | وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا. |
Espérons que non, et assurons nous que le côté dangereux pointe vers les mecs d'en face. | Open Subtitles | لنأمل أن لا نفعل ذلك, ولنتأكد أن هذا الأمر سينتهى عند الشخص الأخر. |
Je lui avais dit de pas prendre l'oie. Mais il ne pensait qu'à sa vengeance. | Open Subtitles | لقد أخبرته أن لا يأخذ الأوزة، ولكن كل ما أراده هُو الإنتقام. |
Je ne t'ai explicitement demandé de ne pas m'arranger le coup. | Open Subtitles | دانى,لقد طلبت منك بوضوح أن لا تقوم بجمعنا سويا |
Alors ce serait impoli de ne pas dire bonjour maintenant que je suis là, non ? | Open Subtitles | حسنا,سيكون من الوقاحه اذا أن لا ألقى عليه التحيه بما أننى هنا,ألي كذلك؟ |
C'est bien de s'assurer de ne pas être trop douée dans un seul domaine. | Open Subtitles | من الجيد أن تتأكدي أن لا تكوني بارعة في شيء واحد |
Essayez de ne pas laisser tomber ce serait terriblement mauvais. | Open Subtitles | لذا حاولي أن لا تدعي الأمور تسوء كثيراً. |
Tu essaies de ne pas faire l'amour avec moi ? | Open Subtitles | هل تحاولين أن لا تمارسين الجنس معي؟ ماذا؟ |
Et surprise, surprise, la semaine dernière,le grand jury a décidé de ne pas le poursuivre. | Open Subtitles | وبعد ذلك مفاجأة، مفاجأة هيئة المحلفين صوّتت أن لا يحاكم الأسبوع الماضي |
Non, c'est faux ... mais la prochaine fois que tu veux réparer le passé, essaie de ne pas casser le présent. | Open Subtitles | لا ، لستِ كذلك لكـن في المـرة القـادمة التي تصلحيـن فيهـا المـاضي حـاولـي أن لا تفسـدي الحـاضـر |
Je croyais que nous avions convenu de ne pas le juger... avant d'avoir la preuve. | Open Subtitles | إعتقدتُ اننا إتفقنا أن لا نحكم عليه إلى أن نجد دليلاً قاطعاً |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? Je vois que non. | UN | هل يود أي وفد آخر الكلام الآن؟ يبدو أن لا أحد يريد ذلك. |
Tu penses que c'est dur de pas avoir de chaise ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه أمر سيئ أن لا تمتلك كرسياً؟ |
L'AMISOM a déjà fait beaucoup de sacrifices et il ne faudrait pas que ceux-ci aient été vains. | UN | وقد بذلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الكثير من التضحيات ويجب أن لا تذهب هدرا. |
Il a été convenu également que ni les valeurs mobilières ni les droits de propriété intellectuelle ne devraient être traités. | UN | واتفق أيضا على أن الأوراق المالية والملكية الفكرية ينبغي أن لا تعالج. |
Il a été noté qu'il ne fallait pas que le Groupe néglige, à cet égard, le secteur économique informel, notamment dans les marchés émergents. | UN | ولوحظ أنّه ينبغي للفريق العامل أن لا يغفل في هذا الصدد القطاع الاقتصادي غير الرسمي، ولا سيّما في إطار الأسواق الناهضة. |
Elle pense néanmoins que la règle ne doit pas être absolue, car la faute d'un juge peut influer sur la procédure elle-même. | UN | بيد أنه يعتقد، أن القاعدة ينبغي أن لا تكون صارمة، حيث أن سوء سلوك القاضي قد تمارسه الإجراءات نفسها. |
Il est inacceptable qu'il n'y ait encore aucun signe de sa libération. | UN | وإنه لمن غير المقبول أن لا يكون هناك أي مؤشر على إطلاق سراحها. |
J'ai réalisé que Je ne devrais pas te demander de mentir à ton mari. | Open Subtitles | أدركت أنني يجب أن لا أطلب منكم أن يكذب على زوجك. |
Je vivais un rêve eveillé, tenir une boutique charmante, adorable et impossible à ne pas aimer. | Open Subtitles | كنت أعيش حلمي بإمتلاك متجر يكون مذهل ومحبوب من المستحيل أن لا يعجبك |
Charlotte a dit que personne ne peut être calme autour de nous à cause du fort volume de nos désaccords. | Open Subtitles | حسنا، قال شارلوت أن لا أحد يستطيع أن الاسترخاء حولنا بسبب كل من متضارب بصوت عال. |
Sans contester cet argument, le Rapporteur spécial estime que ces mesures ne devraient pas être applicables aux personnes dont le statut d'étranger résulte des problèmes nés de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | والمقرر الخاص إذ يقر بهذه الحجة، فإنه يرى أن هذه التدابير ينبغي أن لا تسري على اﻷشخاص الذين نتج وضعهم كأجانب عن المشاكل المترتبة عن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
J'ai une question avant de ne plus jamais t'adresser la parole. | Open Subtitles | ولكن لدي سؤال واحد قبل أن لا أكلمك مجدداً |