Ces faits montrent eux aussi que les commissions électorales garantissent l'égalité des chances à tous les candidats. | UN | وهذا إنما يبرهن، من جديد، على أن لجان الانتخابات تمنح المرشحين كافة الفرص المتساوية نفسها. |
Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب. |
Le Rapporteur spécial souligne que les commissions vérité sont exceptionnellement des institutions de mise en œuvre. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق لا تؤدي دور الوكالات المنفذة إلا في حالات استثنائية وفيما يتعلق بمبادرات محدودة. |
À cet égard, il a rappelé que les comités locaux avaient accès aux bases de données mises au point pour les enquêtes, mais que le programme informatique correspondant n'était pas mis à leur disposition. | UN | وفي هذا الصدد ذكر أنه بالرغم من أن لجان استقصاء المرتبات المحلية حصلت على قواعد البيانات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية إلا أنها لم تحصل على البرنامج الحاسوبي المتعلق بهذه الدراسة. |
C'est ainsi que les comités des sanctions divulguent désormais leurs rapports et que leurs présidents se rendent fréquemment dans les pays et régions concernés. | UN | وأود أن أذكر أن لجان الجزاءات تنشر الآن تقاريرها، وأن رؤساءها يقومون بزيارات متكررة للبلدان والأقاليم المعنية. |
Le Bureau des services centraux d'appui a indiqué que des comités d'évaluation étaient constitués pour évaluer les marchés de grande envergure, comme en témoignaient les évaluations effectuées pour le Plan-cadre d'équipement. | UN | وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن لجان التقييم تُشكَّل لتقييم العقود الكبيرة كما تشهد بذلك تقييمات المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Dans le Plan d'action de Madrid, il est énoncé que les commissions régionales de l'ONU ont pour tâche de mettre au point des plans d'action régionaux pour appliquer le Plan. | UN | 23 - تنص خطة عمل مدريد على أن لجان الأمم المتحدة الإقليمية مسؤولة عن تحويل خطة العمل إلى خطط عمل إقليمية. |
Bien que les commissions de vérité puissent apporter une contribution utile en recommandant des programmes de réparation, il n'est généralement pas souhaitable qu'elles octroient directement des dédommagements dans la mesure où cela pourrait nuire à l'exécution de leur fonction de recherche de la vérité; | UN | وبالرغم من أن لجان الكشف عن الحقيقة قد تقدم إسهامات مفيدة في وضع توصيات بشأن برامج الجبر، فإنه لا يحبذ عموماً أن تقوم بنفسها بمنح تعويضات بصفة مباشرة بالنظر إلى أن هذا الأمر قد يشوه دورها المتمثل في البحث عن الحقيقة؛ |
Le Comité consultatif est d'avis que les commissions compétentes de l'Assemblée générale devraient être saisies de la politique sur le recours aux sociétés de sécurité privées armées. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن لجان الجمعية العامة ذات الصلة ينبغي أن تنظر في السياسة المتعلقة بالاستعانة بشركات الأمن الخاص المسلح. |
Elles feront en sorte que les commissions de vérité, les commissions d'enquête et les mécanismes de responsabilisation examinant les cas de violations du droit international disposent des connaissances nécessaires sur la problématique hommes-femmes pour pouvoir exercer leur mandat de façon coordonnée. | UN | وسيتأكد الكيانان من أن لجان تقصي الحقائق، ولجان التحقيق، وآليات المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي، لديها الخبرة اللازمة في الشؤون الجنسانية للاضطلاع بولاياتها من خلال نهج منسق. |
55. Il a été souligné que les commissions d'enquête ne fonctionnaient pas comme des tribunaux mais qu'elles utilisaient des méthodes et des procédures d'enquête différentes, notamment pour ce qui était de la collecte, de l'analyse et de l'évaluation des informations. | UN | 55- وأشير إلى أن لجان التحقيق لا تعمل كمحاكم، بل تستخدم أساليب وإجراءات تحقيق مختلفة، منها ما يتعلق بجمع المعلومات وتحليلها وتقييمها. |
Le Rapporteur spécial conclut que les commissions d'enquête sont des mécanismes forts et souples qui peuvent procurer des bénéfices énormes aux gouvernements, aux communautés de victimes et au grand public. Il cherche à encourager l'utilisation bénéfique des commissions d'enquête tout en mettant en lumière les pièges à éviter. | UN | ويستنتج المقرر الخاص أن لجان التحقيق آليات قوية ومرنة يمكنها أن تعود بفوائد جمة على الحكومات ومجتمعات الضحايا والجمهور على نطاق واسع، ويسعى إلى تشجيع استخدام لجان التحقيق استخداماً مفيداً، في حين يسلط الضوء على المطبات التي يجب تجنبها. |
Bien que les commissions d'enquête puissent aider les États à respecter leurs obligations juridiques internationales en matière de torture et autres formes de maltraitance, la création d'une commission d'enquête n'enlève rien à ces obligations juridiques. | UN | 47- رغم أن لجان التحقيق يمكن أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، فإن إنشاء لجنة للتحقيق لا يخفف هذه الالتزامات القانونية. |
C'est ainsi qu'on s'accorde désormais pour reconnaître que les commissions de vérité peuvent compléter utilement les tribunaux pénaux, comme ce fut le cas en Argentine, au Pérou, au Timor-Leste et en Sierra Leone. | UN | فمثلا من الأمور المسلم بها عموما في الوقت الحاضر أن لجان تقصي الحقائق يمكنها أن تكمل على نحو إيجابي المحاكم الجنائية، كما تشير إلى ذلك أمثلة الأرجنتين وبيرو وتيمور - ليشتي وسيراليون. |
Il est également noté que les comités samis d'éleveurs de rennes ont souvent une composition mixte comprenant à la fois des Samis et d'autres Finlandais. | UN | ولوحظ أيضاً أن لجان رعاة الرنة بين الصاميين غالباً ما تضم صاميين وفنلنديين آخرين كأعضاء. |
Le Directeur a révélé que les comités de prisonniers envisageaient la possibilité de proclamer une grève générale de la faim qui serait observée par toutes les personnes détenues pour des raisons de sécurité. | UN | وأوضح مدير المنظمة أن لجان السجناء كانت تفكر في اﻹعلان عن اضراب عام عن الطعام يلتزم به جميع سجناء اﻷمن الفلسطينيين. |
Les deux propositions se contredisaient mais il était indispensable de se souvenir que les comités des sanctions fonctionnaient par consensus. | UN | وبالرغم من أن الاقتراحين متباينان، فإنه من الأساسي التذكر أن لجان الجزاءات تعمل بتوافق الآراء. |
Il a été signalé à l'attention du Comité spécial que les comités des objections étaient des organes administratifs et non judiciaires et qu'ils n'étaient donc pas soumis aux règles ordinaires de procédure et d'administration de la preuve. | UN | ولفت انتباه اللجنة الخاصة الى أن لجان الاعتراضات هي هيئات إدارية، لا قضائية، وهي لا تخضع بالتالي لقواعد اﻹجراءات واﻷدلة العادية. |
En particulier dans les zones rurales, cela signifie que les comités volontaires de défense civile s'abstiennent de toute action qui pourrait compromettre le climat de paix nécessaire à la tenue des élections. | UN | وهذا يعني، خاصة في المناطق الريفية، أن لجان الدفاع المدني الطوعية يجب أن تمتنع عن أي إجراء يمكن أن يعرض للخطر مناخ السكينة الضروري جدا لنجاح إجراء الانتخابات. |
Un autre participant a fait remarquer qu'étant donné que les comités de sanctions avaient été créés afin de soulager le Conseil de la charge excessive des détails techniques, la responsabilité de leurs présidents était de veiller à ce qu'ils remplissent leur fonction. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن لجان الجزاءات أنشئت قصد عدم إثقال كاهل المجلس، بالنظر في التفاصيل التقنية، ولذلك ينبغي لرؤساء اللجان ممارسة مسؤوليتهم في كفالة أداء اللجان لهذه المهمة. |
L'Inspecteur est d'avis que des comités des relations avec les pays hôtes dotés d'un mandat officiel auraient plus de poids et de crédibilité pour aborder les questions d'intérêt commun et faciliter les bonnes relations avec les pays hôtes. | UN | ويعتقد المفتش أن لجان العلاقات مع البلد المضيف التي تقوم على أساس ولاية كولاية لجنة العلاقات مع البلد المضيف في نيويورك تكتسب وزناً وصدقية إضافيين في معالجة القضايا التي تهم الجانبين وفي تيسير حسن العلاقات مع البلدان المضيفة. |