"أن لجميع الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • que toutes les personnes
        
    • Que tous les individus
        
    • que toute personne est
        
    • que toute personne a
        
    Il convient cependant de signaler, à titre d'observation complémentaire, que toutes les personnes vivant en Autriche ont le droit de contracter librement une assurance volontaire. UN وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً.
    Il convient cependant de signaler, à titre d'observation complémentaire, que toutes les personnes vivant en Autriche ont le droit de contracter librement une assurance volontaire. UN وتجدر الإشارة، من باب الزيادة في التعليق، إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الاشتراك في التأمين إن أرادوا ذلك.
    L'Ordonnance de 1959 sur l'enseignement stipule que toutes les personnes ont droit à l'éducation. UN وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    b) Que tous les individus dans tous les pays doivent pouvoir exercer effectivement leurs droits économiques, sociaux et culturels, qui sont essentiels à leur dignité et au libre développement de leur personnalité; UN (ب) أن لجميع الأشخاص في البلدان كافةً الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    b) Que tous les individus dans tous les pays doivent pouvoir exercer effectivement leurs droits économiques, sociaux et culturels, qui sont essentiels à leur dignité et au libre développement de leur personnalité; UN (ب) أن لجميع الأشخاص في البلدان كافةً الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    Ayant à l'esprit que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    L'article 63 de la Constitution garantit le droit à l'éducation et dispose que toutes les personnes ont le droit à l'éducation à égalité de conditions et de chances et sans limitations autres que celles découlant de leurs aptitudes, de leur vocation et de leurs aspirations. UN وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم.
    80. La Constitution de l'Érythrée dispose que toutes les personnes ont le droit de se réunir et de manifester pacifiquement avec les autres. UN 80- وينص دستور إريتريا على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين الجمعيات والتظاهر السلمي مع أشخاص آخرين.
    L'État partie devrait veiller à ce que la Convention et ses dispositions s'appliquent à tous les actes portant atteinte à la Convention, commis sur tout territoire sous sa juridiction, dispositions qui garantissent que toutes les personnes bénéficient, dans la même mesure et sans discrimination, des droits qui y sont énoncés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية والتي تحدث ضمن حدود ولايتها وينتج عن ذلك أن لجميع الأشخاص الحق في التمتع بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز.
    15.5.5 S'agissant de l'accès à la justice, la loi prévoit que toutes les personnes ont droit à une égale représentation. UN 15-5-5 وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، ينص القانون على أن لجميع الأشخاص الحق على قدم المساواة في أن يكون لهم من يمثلهم.
    La Rapporteuse spéciale souligne que toutes les personnes résidant dans un pays donné, et pas seulement les citoyens de ce pays, ont droit à la liberté de religion ou de conviction, y compris la manifestation de leur religion ou de leur conviction par le culte, l'observation des rites, les pratiques et l'enseignement. UN 33 - وتود المقررة الخاصة التأكيد على أن لجميع الأشخاص داخل بلد معين، وليس فقط لمواطني ذلك البلد، الحق في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك المجاهرة بدينهم أو معتقدهم بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم.
    Dans la déclaration qu'il a faite à la Conférence du Groupe d'appui à l'Afghanistan tenue à Berlin, le 5 décembre 2001, le Président du Comité international de la CroixRouge a déclaré que < < toutes les personnes qui se rendent ont droit à un traitement humain qu'il s'agisse, dans le cas de l'Afghanistan, de Talibans afghans ou de combattants étrangers. UN وذكر رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية في البيان الذي أدلى به في مؤتمر دعم أفغانستان في برلين في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 أن " لجميع الأشخاص الذين يستسلمون الحق في معاملتهم معاملة إنسانية بغض النظر، في حالة أفغانستان، عما إذا كانوا من الطالبان الأفغان أو كانوا مقاتلين أجانب.
    Dans la déclaration qu'il a faite à la Conférence du Groupe d'appui à l'Afghanistan tenue à Berlin, le 5 décembre 2001, le Président du Comité international de la CroixRouge a déclaré que < < toutes les personnes qui se rendent ont droit à un traitement humain qu'il s'agisse, dans le cas de l'Afghanistan, de Talibans afghans ou de combattants étrangers. UN وذكر رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية في البيان الذي أدلى به في مؤتمر دعم أفغانستان في برلين في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 أن " لجميع الأشخاص الذين يستسلمون الحق في معاملتهم معاملة إنسانية بغض النظر، في حالة أفغانستان، عما إذا كانوا من الطالبان الأفغان أو كانوا مقاتلين أجانب.
    b) Que tous les individus dans tous les pays doivent pouvoir exercer effectivement leurs droits économiques, sociaux et culturels, qui sont essentiels à leur dignité et au libre développement de leur personnalité; UN (ب) أن لجميع الأشخاص في البلدان كافةً الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    b) Que tous les individus dans tous les pays doivent pouvoir exercer effectivement leurs droits économiques, sociaux et culturels, qui sont essentiels à leur dignité et au libre développement de leur personnalité; UN (ب) أن لجميع الأشخاص في البلدان كافةً الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    c) Que tous les individus de tous les pays doivent pouvoir exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, qui sont essentiels à leur dignité et au libre développement de leur personnalité; UN (ج) أن لجميع الأشخاص في البلدان كافةً الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    c) Que tous les individus de tous les pays doivent pouvoir exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, qui sont essentiels à leur dignité et au libre développement de leur personnalité; UN (ج) أن لجميع الأشخاص في البلدان كافةً الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    c) Que tous les individus de tous les pays doivent pouvoir exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, qui sont essentiels à leur dignité et au libre développement de leur personnalité; ¶ UN (ج) أن لجميع الأشخاص في كافة البلدان الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    Ayant à l'esprit que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    Ayant à l'esprit que la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels, qui sont indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن لجميع اﻷشخاص الحق في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم وتنمية شخصيتهم بحرية،
    Ayant présent à l'esprit le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'autres textes prévoient sans équivoque que toute personne est fondée à obtenir la pleine satisfaction de ses droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومجموعة واسعة من النصوص اﻷخرى تنص دون لبس على أن لجميع اﻷشخاص الحق في اﻹعمال الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    172. L'article 47 de la Constitution prévoit que toute personne a le droit, sans autorisation préalable, de se réunir pacifiquement et d'organiser des réunions. UN ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more