Le Comité consultatif croit comprendre que la Commission de la fonction publique internationale a l’intention de revoir le montant de l’indemnité de poste payable à Brindisi. | UN | واللجنة الاستشارية تفهم أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستقوم باستعراض معدل تسوية مقر العمل لقاعدة السوقيات. |
Le Secrétaire général indique également que la Commission de la fonction publique internationale a examiné, en 1983, la question des ratios du partage des coûts. | UN | ويشير الأمين العام أيضا إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية نظرت عام 1983 في نسبة تقاسم التكلفة. |
Rappelant le paragraphe 2 de la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans lequel elle a noté que la Commission de la fonction publique internationale reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ٢ من الجزء الثاني - واو من قرارها ٤٧/٢١٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ التي لاحظت فيها أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض مستوى بدلات اﻹعالة كل سنتين، |
À cet égard, le Comité a été informé que la Commission de la fonction publique internationale ne fournirait pas de renseignements autres que ceux dont l'Assemblée dispose déjà. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية سوف لا تقدم معلومات إضافية عدا المعلومات المتوفرة فعلا للجمعية العامة. |
Consultés par le Comité consultatif, les représentants de la CFPI ont déclaré que la Commission comptait bien que la possibilité de convertir l'engagement d'un fonctionnaire donnerait lieu à un examen rigoureux. | UN | وعند الاستفسار، أوضح ممثلو الخدمة المدنية الدولية للجنة الاستشارية أن لجنة الخدمة المدنية الدولية اعتزمت إجراء استعراض صارم لدى النظر في لعملية التحويل بالنسبة للموظفين. |
Il est regrettable que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) n'ait pas inclus les organisations internationales - principaux concurrents de l'Organisation des Nations Unies s'agissant du personnel - dans sa récente étude sur l'application du principe Noblemaire. | UN | ومما يؤسف له أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تُضمِّن المنظمات الدولية، وهي المنافس الرئيسي للأمم المتحدة في اجتذاب الموظفين، في الدراسة التي أجرتها أخيرا عن مبدأ نوبلمير. |
S'étant renseigné à ce sujet, il a appris que la Commission de la fonction publique internationale avait envisagé cette possibilité dans le cadre de son récent examen des méthodes applicables aux enquêtes relatives aux traitements des agents des services généraux. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن لجنة الخدمة المدنية الدولية نظرت في هذا الخيار في سياق استعراضها الأخير لمنهجيات استقصاء رواتب فئة الخدمات العامة. |
Il a été informé à ce sujet que la Commission de la fonction publique internationale avait revu les méthodes applicables aux enquêtes sur les conditions locales d’emploi et apporté les modifications voulues, l’échantillon d’employeurs servant aux comparaisons ayant été élargi à des employeurs du secteur public. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد استعرضت المنهجية المستخدمة في الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية وأجرت التغييرات ذات الصلة، موسعة عينة أرباب اﻷعمال بحيث يشمل أرباب العمل في القطاع العام من بين الذين اتخذوا أساسا للمقارنة في الدراسات الاستقصائية. |
1. Note avec regret que la Commission de la fonction publique internationale n'a pas encore achevé l'étude de tous les aspects de l'application du principe Noblemaire et toutes les autres études connexes; | UN | ١ - تلاحظ مع اﻷسف أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تنجز بعد الدراسات المتصلة بجميع جوانب تطبيق مبدأ نوبلمير وسائر الدراسات اﻷخرى ذات الصلة؛ |
Rappelant le paragraphe 2 de la section II.F de sa résolution 47/216, dans lequel elle a noté que la Commission de la fonction publique internationale reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ٢ من الجزء ثانيا - واو من قرارها ٧٤/٦١٢، التي لاحظت فيها أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض مستوى بدلات اﻹعالة كل سنتين، |
Bien que la Commission de la fonction publique internationale ait précédemment limité l'application de la nouvelle série à des missions particulières, les engagements de durée limitée pourraient être étendus au personnel occupant des postes imputés sur le compte d'appui. | UN | وفي حين أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد قصرت حتى اﻵن استخدام المجموعة الجديدة على بعض البعثات الميدانية، فإن التعيينات لمدد محددة يمكن اللجوء إليها بالنسبة للموظفين المنسبين على وظائف من حساب الدعم. |
25. Note que la Commission de la fonction publique internationale examinera l'ensemble des versements applicables à la cessation de service, y compris la possibilité d'instituer une prime de fin de service ; | UN | 25 - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض جميع مدفوعات انتهاء الخدمة، بما في ذلك إمكانية صرف مكافأة في نهاية الخدمة؛ |
25. Note que la Commission de la fonction publique internationale examinera l'ensemble des versements applicables à la cessation de service, y compris la possibilité d'instituer une prime de fin de service; | UN | 25 - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض جميع مدفوعات انتهاء الخدمة، بما في ذلك إمكانية صرف مكافأة في نهاية الخدمة؛ |
Pour ce qui était du traitement et du pouvoir d'achat du personnel, il a reconnu la gravité de la question et indiqué qu'il ne pourrait intervenir tout de suite, confirmant cependant que la Commission de la fonction publique s'était saisie de la situation et qu'il en avait lui-même débattu avec les États Membres versant de fortes contributions. | UN | وفي شأن قضية مرتبات الموظفين وقدرتهم الشرائية، اعترف بالطابع الخطير لهذه المسألة، مشيرا إلى أنه عاجز عن عمل شيء من أجلها على الفور، لكنه أكد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم حاليا باستعراضها وأنه ناقش هذه المسألة أيضا مع الدول الأعضاء المساهمة الأساسية. |
2. Note que la Commission de la fonction publique internationale a créé un groupe de travail chargé d'examiner les conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles et prie la Commission de lui présenter un rapport sur la question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session; | UN | 2 - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد أنشأت فريقا عاملا لاستعراض شروط خدمة الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر، وتطلب إلى اللجنة أن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة؛ |
2. Note que la Commission de la fonction publique internationale a créé un groupe de travail chargé d'examiner les conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles et prie la Commission de lui présenter un rapport sur la question à la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session ; | UN | 2 - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد أنشأت فريقا عاملا لاستعراض شروط خدمة الموظفين المعينين دوليا الذين يعملون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وتطلب إلى اللجنة أن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة؛ |
Le Comité note que, selon la définition que la Commission de la fonction publique internationale en donne dans son schéma directeur pour la gestion des ressources humaines (A/55/30, annexe II), la responsabilisation suppose que le | UN | وتلاحظ اللجنة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تضع، في الإطار المتعلق بإدارتها للموارد البشرية (A/55/30، المرفق الثاني) تعريفا للمساءلة (فيما يتعلق بالموارد البشرية) على أنها: |
7. Le Comité éprouve par ailleurs des doutes quant à la régularité d'un accroissement rétroactif du montant de cette indemnité avec effet au 1er février 1992, c'est-à-dire plus d'un an auparavant, étant donné que la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) actualise mensuellement le montant de l'indemnité journalière de subsistance pour tous les lieux d'affectation. | UN | ٧ - كما تشكك اللجنة في اﻷساس القانوني لزيادة معدلات بدل الاقامة ﻷفراد البعثة بأثر رجعي ﻷكثر من سنة واحدة، اعتبارا من ١ شباط/فبراير ١٩٩٢، مع مراعاة أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم بتحديث بدل اﻹقامة اليومي، على أساس شهري، بالنسبة لجميع مقار العمل. |
1. Note que la Commission de la fonction publique internationale soumettra un nouveau rapport sur la méthode applicable aux enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges lorsqu'elle aura achevé la révision complète de la méthode en 1997; | UN | ١ - تلاحظ أن لجنة الخدمة المدنية الدولية سوف تقدم تقريرا آخر عن منهجية الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط عمل محلية سائدة في مراكز العمل التي فيها مقار عقب إتمام الدراسة الشاملة عن منهجية الدراسات الاستقصائية للمرتبات في عام ٧٩٩١؛ |
13. Note en outre que la Commission de la fonction publique internationale a décidé d’inscrire à son programme de travail l’actualisation du Rapport sur les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux (1954) du Comité consultatif de la fonction publique internationale, qu’elle compte entreprendre en consultation avec le Comité consultatif pour les questions administratives, et attend avec intérêt le résultat de cette initiative. | UN | ٣١ - تلاحظ كذلك أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قررت أن تدرج في برنامج عملها القيام، بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، باستكمال التقرير المتعلق بمعايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية الصادر في عام ٤٥٩١ عن المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية، وتتطلع إلى نتائج هذا الاستعراض. الجلسة العامة ٢٩ ٨ أيلول / سبتمبر ٨٩٩١ |
Consultés par le Comité consultatif, les représentants de la CFPI ont déclaré que la Commission comptait bien que la possibilité de convertir l'engagement d'un fonctionnaire donnerait lieu à un examen rigoureux. | UN | وعند الاستفسار، أوضح ممثلو الخدمة المدنية الدولية للجنة الاستشارية أن لجنة الخدمة المدنية الدولية وضعت استعراضا صارما للموظفين المقترحين لعملية التحويل. |