"أن لجنة القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • que la Commission du droit international
        
    • que la CDI
        
    • la Commission du droit international ni
        
    Il assure la Sixième Commission que la Commission du droit international prendra en compte les déclarations faites par les délégations. UN وأكد للجنة أن لجنة القانون الدولي ستأخذ البيانات التي أدلت بها الوفود في اعتبارها.
    Notant que la Commission du droit international a décidé de lui recommander d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت التوصية بعرض مشاريع المواد على الجمعية العامة لاعتمادها في شكل إعلان،
    Notant que la Commission du droit international a décidé de lui recommander d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale, UN وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان،
    Il est donc encourageant de voir que la CDI tient compte de la contribution des organes conventionnels dans ses travaux. UN ومن المشجع بالتالي ملاحظة أن لجنة القانون الدولي تأخذ مساهمة هيئات المعاهدات في أعمالها بعين الاعتبار.
    De plus, la Commission est un organe politique alors que la CDI est un organe spécialisé. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة السادسة تعمل كهيئة سياسية في حين أن لجنة القانون الدولي هي هيئة خبراء.
    Il est particulièrement important que la CDI limite son travail aux organisations qui ont des États pour membres. UN ومن الأهمية بمكان أن لجنة القانون الدولي تقصر دراستها على المنظمات التي تكون الدول أعضاء فيها.
    3. Une autre réponse indiquait que la Commission du droit international avait, à sa quarante-sixième session, conclu que les vues qu'elle avait déjà exprimées sur la question restaient valables et les avait réaffirmées en tant que recommandations à l'Assemblée générale. UN ٣ - وذكر في الرد اﻵخر أن لجنة القانون الدولي خلصت في دورتها السادسة واﻷربعين إلى أن آراءها التي سبق أن عبرت عنها بشأن المسألة لا تزال سارية وأعادت تأكيدها بوصفها توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة.
    Notant avec satisfaction que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur ce projet de statut Ibid., par. 91. UN " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت أعمالها بشأن هذا المشروع للنظام اﻷساسي)٢(،
    Étant donné que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur le projet d'articles, cet alinéa n'est plus pertinent, en particulier dans une résolution de procédure de l'Assemblée générale. UN وحيث أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها بشأن مشاريع المواد، فإن هذه الفقرة لم تعــد منطبقــة، وخاصة في قرار إجرائي للجمعية العامة.
    De nombreuses délégations ont évoqué le commentaire relatif au préambule, qui indique clairement que la Commission du droit international n'entendait pas substituer la cour aux tribunaux nationaux. UN وأشار العديد من الوفود الى أن التعليق على الديباجة يبين بوضوح أن لجنة القانون الدولي لا تقصد أن تحل المحكمة المقترحة محل المحاكم الوطنية.
    L’Argentine considère que la Commission du droit international a eu raison de reconnaître l’existence de cette distinction fondée sur la gravité et la portée de la violation, par un État de ses obligations. UN وترى اﻷرجنتين أن لجنة القانون الدولي قد أصابت عندما اعترفت بوجود هذا التمييز استنادا إلى خطورة ومدى انتهاك دولة ما لالتزاماتها.
    79. En ce qui concerne le chapitre 6, Affaires juridiques, le Comité consultatif a noté que la Commission du droit international doit décider si elle tiendra ses sessions en partie à Genève et en partie à New York. UN ٧٩ - وبالنسبة إلى الباب ٦، الشؤون القانونية، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن لجنة القانون الدولي ستنظر في مسألة ما إذا كانت ستعقد دورة من جزئين في جنيف وفي نيويورك.
    101. Il ressort clairement du commentaire que la Commission du droit international a eu conscience de donner, en fait, la primauté à la cour sur les traités d'extradition en vigueur. UN ١٠١ - ويوضح التعليق أن لجنة القانون الدولي تفهم أنها تولي اﻷولوية في الواقع إلى المحكمة فوق اتفاقات التسليم القائمة.
    Elle note à cet égard que la Commission du droit international a décidé de considérer les étrangers qui sont présents tant légalement qu'illégalement sur le territoire de l'État expulsant. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أستراليا أن لجنة القانون الدولي قررت أن تتناول الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطارِدة وأولئك الموجودين فيه بصورة غير قانونية على حد السواء.
    Il est heureux que la CDI ait exclu le critère du moment de la formulation de la définition de la déclaration interprétative. UN وأعرب عن سروره لأن يلاحظ أن لجنة القانون الدولي لم تستبعد معيار التوقيت من تعريفها للبيانات التأويلية.
    Sur le premier point, la délégation hongroise note avec satisfaction que la CDI a énoncé, dans le commentaire relatif aux définitions, quelques principes de base susceptibles d’éclaircir la question. UN أولا، يلاحظ الوفد الهنغاري بارتياح أن لجنة القانون الدولي ذكرت، في تعليقها بشأن التعاريف، بعض المبادئ الأساسية التي من شأنها أن توضح المسألة.
    De nombreuses consultations ont lieu sur le plan privé et n’ont pas leur place dans le rapport de la CDI, mais M. Galicki assure la Sixième Commission que la CDI et ses rapporteurs spéciaux n’ignorent rien du bénéfice que l’on peut en tirer. UN وعُقدت مشاورات خاصة لم يرد ذكرها في تقرير لجنة القانون الدولي، غير أن السيد غاليكي أكد للجنة السادسة أن لجنة القانون الدولي ومقرريها الخاصين لا تخفى عليهم الفائدة التي يمكن أن يجنوها من ذلك.
    La délégation néo-zélandaise estime que le texte issu de ces travaux devrait avoir une valeur pratique et se félicite de ce que la CDI n'a pas perdu de vue cet objectif. UN وبيّن أن وفد بلده يوافق على أن النتائج يجب أن تكون ذات قيمة عملية، كما يسرّه أن لجنة القانون الدولي وضعت ذلك الهدف نصب عينيها بكل وضوح.
    Il est toutefois encourageant que la CDI ait reconnu à l'article 34 que tout État intéressé a un intérêt dans la question de la compétence de la cour en toute espèce. UN غير أنه مما يدعو إلى التفاؤل أن لجنة القانون الدولي أقرت في مشروع المادة ٣٤ بأن تكون للدولة المعنية مصلحة في اختصاص المحكمة في أية حالة بذاتها.
    Il souligne en outre que la CDI s'est efforcée sinon d'adopter une nouvelle approche de ses relations avec d'autres organismes, du moins de les renforcer. UN كما أشار إلى أن لجنة القانون الدولي قد سعت، إن لم يكن إلى اتخاذ نهج جديد إزاء علاقاتها مع الهيئات اﻷخرى، فإلى تدعيمها على اﻷقل.
    Ni la Commission du droit international ni la Conférence des Nations Unies sur le droit des traités, tenue à Vienne en 1969, ne semblent avoir éprouvé de difficultés particulières à formuler les règles posées dans les deux premiers paragraphes de l'article 21, consacrés aux effets des réserves (tandis que le paragraphe 3 traite des effets des objections). UN ويبدو أن لجنة القانون الدولي ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بقانون المعاهدات المعقود في فيينا عام 1969 لم يواجها صعوبات معينة في صياغة القواعد الواردة في الفقرتين الأوليين من المادة 21، المكرستين لآثار التحفظات (بينما تتناول الفقرة 3 من هذه المادة آثار الاعتراضات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more