"أن لديهم" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils ont
        
    • qu'ils avaient
        
    • qu'ils aient
        
    • que leur
        
    • qu'il y avait
        
    • posséder
        
    • détenir
        
    • faire bénéficier ceux
        
    • avoir un
        
    • qu'elles ont
        
    • qu'elles avaient
        
    Je pense qu'ils ont un rootkit à l'intérieur des serveurs. Open Subtitles أعتقد أن لديهم جذور خفية موضوعة بداخل الخوادم
    Mais tu sais qu'ils ont des goûts de merde en musique. Open Subtitles ولكن هل تعلم أن لديهم طعم القرف في الموسيقى.
    Ils se maintiennent au pouvoir grâce à un puissant transmetteur diffusant des mythes et des mensonges suggérant qu'ils ont toujours été là. Open Subtitles انهم التمسك السلطة عن طريق الارسال قوية، بث الأساطير والأكاذيب التي تشير إلى أن لديهم دائما كان هنا.
    J'ai noté que leurs points de vue étaient divergents, mais qu'ils avaient une aspiration commune: ils voulaient améliorer les choses. UN وأدركت أن لديهم أفكاراً مختلفة وتطلعاً مشتركاً واحداً هو إحداث فارق ما.
    C'est logique qu'ils aient des cachettes, des endroits protégés dans toute la ville. Open Subtitles من المنطقي أن لديهم مواقع آمنة منازل آمنة في جميع أنحاء المدينة
    Je vous le dis, tant qu'ils ont plus de courage que nous pour le combat, aucun de nous ne reverra Londres. Open Subtitles يجب أن أخبركم جميعاً بما أن لديهم جرأة أكبر على الحرب فلن يرى أحد منا العاصمة ثانية
    Disons qu'ils ont un penchant à ne pas respecter le règlement et les ordres. Open Subtitles دعينا فقط نقول أن لديهم نزعة للعب بأطلاق التعليمات وقواعد القيادة
    qu'ils ont un réseau de sites où ils détiennent et torturent illégalement des prisonniers. Open Subtitles ..و أن لديهم أماكن كثيرة حيث يحتفظون بمعتقلين و يقومون بتعذيبهم
    Ils ont tiré une fierté de la contribution qu'ils ont apportée pour améliorer l'avenir des enfants aveugles et ont réalisé qu'ils avaient quelque chose à offrir à la société. UN وشعر الشباب بالفخر لمساهمتهم في مستقبل الأطفال المكفوفين وأدركوا أن لديهم ما يقدمونه إلى مجتمعاتهم.
    Nous devons montrer aux gens qu'ils ont tout à gagner en favorisant la coopération et en renonçant à la violence. UN وعلينا أن نبين للناس أن لديهم كـل ما يكسبونه من خلال التزام التعاون ونبذ العنف.
    Ils peuvent avoir en outre le sentiment qu'ils ont carte blanche pour accomplir des actes de violence et faire passer ces atrocités pour des manifestations de dévotion religieuse. UN وقد يشعرون أن لديهم تفويضاً مطلقاً بتنفيذ أعمال العنف ويروجون للأعمال الوحشية باعتبارها من مظاهر الإخلاص للدين.
    Nous sommes pourtant convaincus qu'ils ont beaucoup à offrir à la société et peuvent contribuer d'importance à sa croissance et à son développement. UN غير أننا نعتقد فعلا أن لديهم الكثير مما يقدمونه لتحقيق النمو والتنمية لو أدمجوا في مجتمعهم.
    Souvent, les enfants ne sont pas conscients du fait qu'ils ont des droits et que des devoirs leur sont dus. UN وكثيرا ما يجهل الأطفال أن لديهم حقوقا وعليهم واجبات.
    Ces liens de fraternité sont forts parce que les dirigeants de l'ASEAN reconnaissent qu'ils ont beaucoup en commun avec les aspirations africaines. UN إن أواصر الأخوة قوية لأن زعماء الرابطة يدركون أن لديهم الكثير من القواسم المشتركة مع تطلعات أفريقيا.
    La liste était pragmatique, mais les gens ont besoin de sentir qu'ils ont un mot à dire sur leur sort. Open Subtitles القائمة كانت واقعية ولكن الناس بحاجة لأن يشعروا أن لديهم رأي في مصيرهم
    Les Serbes du nord du Kosovo ont fait valoir qu'ils avaient leurs propres institutions qui, de leur point de vue, étaient légitimes et ne nécessitaient pas d'être dissoutes. UN وشدد صرب كوسوفو في الشمال على أن لديهم مؤسساتهم المحلية التي يرون أنها تتسم بالشرعية ولا يوجد ما يبرر حلها.
    Ces dirigeants politiques se sont alors rendu compte qu'ils avaient certains objectifs communs : UN وأدرك هؤلاء الزعماء في ذلك الوقت أن لديهم بعض الأهداف المشتركة وهي:
    Je ne suis pas sûre qu'ils aient le choix. Open Subtitles لست متأكدة من أن لديهم الكثير من الخيارات
    Les Afghans ont eu assez de fatwas que leur infligeaient de force des personnes qui pensaient avoir toutes les réponses. UN لقد فرض على الأفغان ما يكفي من فتاوى من قبل أشخاص ظنوا أن لديهم جميع الإجابات اللازمة.
    J'ai vu qu'il y avait un bal en ville, ce soir. Open Subtitles وقد رأيتُ أن لديهم حفلة راقصة اللية بالمنطقة.
    Toute personne souhaitant posséder une arme à feu doit être habilitée à se servir de l'arme de la catégorie demandée, et prouver qu'elle a un motif valable pour utiliser l'arme en question. UN وجميع الأشخاص الذين يرغبون باقتناء سلاح ناري يجب أن يحصلوا على ترخيص لفئة السلاح الخاصة التي يسعون إلى اقتنائها، بعد أن يثبتوا أن لديهم سببا وجيها لاستخدام هذا السلاح الناري.
    Les autorités israéliennes considèrent que ces terres sont placées sous leur juridiction, tandis que les propriétaires palestiniens disent détenir les documents prouvant qu’ils en sont les propriétaires légitimes. UN وتعتبر السلطات اﻹسرائيلية أن تلك اﻷرض تخضع لولاية إسرائيل، ويقول ملاك اﻷراضي الفلسطينيين أن لديهم وثائق تثبت أنهم المالكون القانونيون لتلك الممتلكات.
    Il tire parti des compétences et des ressources disponibles au niveau mondial pour en faire bénéficier ceux qui voudraient apprendre mais n'en ont pas les moyens. UN فهو يستفيد من مهارات وموارد دولية لتمكين من قصرت أيديهم عن التعلم مع أن لديهم الرغبة فيه.
    Je n'en reviens toujours pas. Ils doivent avoir un sixième sens. Open Subtitles لا زلت مذهلاً بعملهم لابد أن لديهم الست حواس
    Les personnes âgées sont considérées trop vieilles alors qu'elles ont encore beaucoup à offrir et à contribuer. UN والمسنون يوصفون بأنهم قد تجاوزوا سن العمل في حين أن لديهم الكثير الذي يمكن لهم أن يقدموه ويسهموا به.
    Je suis sûre qu'elles avaient beaucoup à dire. Open Subtitles يتحدثون في ساحة المدرسة أراهن أن لديهم الكثير ليقولونه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more