"أن لغة" - Translation from Arabic to French

    • que la langue
        
    • que le texte
        
    • que le libellé
        
    • le libellé de
        
    • que le langage
        
    La Cour fait observer que la langue originale de la déclaration est l'albanais. UN وتلاحظ المحكمة أن لغة الإعلان الأصلية هي الألبانية.
    Il a également indiqué que la langue officielle de communication était l'anglais. UN وذكرت أيضا أن لغة المراسلات الرسمية هي الانكليزية.
    Par ailleurs, il a été dit que toutes les langues étaient reconnues, mais que la langue de communication était l'arabe. UN وقيل من ناحية أخرى إن جميع اللغات معترف بها غير أن لغة الاتصال هي العربية.
    Bien que le texte de ce traité ne réponde pas de manière satisfaisante à certaines de nos préoccupations majeures, nous avons soutenu sa version finale. UN ومع أن لغة المعاهدة لا تتصدى بشكل مرضٍ لبعض شواغلنا الرئيسية، فقد أيدنا النص النهائي.
    Certains membres ont fait observer que le libellé du projet de directive n'avait aucune base dans la pratique des États ou la pratique conventionnelle, ni dans la jurisprudence. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن لغة مشروع المبدأ التوجيهي لا تستند إلى ممارسة الدول أو الممارسة التعاهدية أو إلى أية سوابق قضائية.
    le libellé de ce paragraphe semble lier l'adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à la liberté de mettre au point, rechercher, fabriquer et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إذ يبدو أن لغة تلك الفقـرة تربط بيـن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷســلحة النوويــة وحرية تنمية الطاقة النووية وإجراء أبحاث بشأنها وإنتاجها واستعمالها في اﻷغراض السلمية.
    Cet objectif ne peut être réalisé que par un dialogue responsable et constructif, l'expérience ayant déjà prouvé que le langage des armes ne saurait se traduire par une solution convaincante. UN ولن يتأتى بلوغ هذا الهدف إلاﱠ عن طريق الحوار المسؤول والبناء ﻷن التجربة أثبتت أن لغة السلاح يصعب أن يتوصل بها الى تسوية تحمد عقباها.
    Malgré le témoignage de pétitionnaires, il est évident que la langue de la décolonisation n'est pas applicable au Sahara occidental où un processus de consultation de la population est en cours. UN ورغم شهادة الملتمسين، فمن الواضح أن لغة إنهاء الاستعمار غير قابلة للتطبيق على الصحراء الغربية، حيث تجري عملية لاستشارة الشعب.
    Bien que la langue nationale de la Malaisie ne soit pas l'une des langues des Nations Unies, nous continuons de participer aux travaux de l'Organisation en utilisant une des langues officielles des Nations Unies. UN وبالرغم من أن لغة ماليزيا الوطنية ليست من لغات اﻷمم المتحدة فإننا نواصل المساهمة في عمل المنظمة عن طريق استخدام إحدى اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة.
    3.5 Les auteurs ajoutent que la langue sâme d'Inari est gravement menacée, car elle n'est plus parlée que par 300 personnes. UN 3-5 ويضيف أصحاب البلاغ أن لغة أنار الصامية تواجه تهديداً كبيراً، إذ لا يتكلمها سوى 300 شخص.
    3.5 Les auteurs ajoutent que la langue sâme d'Inari est gravement menacée, car elle n'est plus parlée que par 300 personnes. UN 3-5 ويضيف أصحاب البلاغ أن لغة أنار الصامية تواجه تهديداً كبيراً، إذ لا يتكلمها سوى 300 شخص.
    La législation régissant l'usage des langues dans l'instruction spécifie que la langue d'enseignement dans la zone de langue néerlandaise est le néerlandais. UN وينص القانون المتعلق بتنظيم استخدام اللغات في التعليم على أن لغة التعليم في المنطقة الناطقة باللغة الهولندية هي الهولندية.
    Il relève que la langue des signes est consacrée par le paragraphe 3 de l'article 8 de la Constitution autrichienne, et félicite l'État partie pour cette mesure importante sur la voie de la reconnaissance des droits des personnes handicapées vivant dans l'État partie. UN وهي تلاحظ أن لغة الإشارة مكرسة في الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور النمساوي، وترحب بهذه الخطوة الهامة في اتجاه الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في الدولة الطرف.
    58. La Slovaquie a fait observer que la langue rom faisait partie intégrante de l'identité rom. UN 58- ولاحظت سلوفاكيا أن لغة الروما جزء من هويتهم.
    599. La loi sur l'éducation de base dispose que la langue d'enseignement dans les écoles est le finnois ou le suédois. UN 599- ينص قانون التعليم الأساسي على أن لغة التعليم في المدارس هي إما الفنلندية أو السويدية.
    Pour ce qui est de l'enseignement, il est vrai que les choses sont difficiles parce que la langue romani n'est pas codifiée et il faut donc souvent mettre en place à leur intention un enseignement complémentaire en slovène. UN وأقر بالصعوبات القائمة في مجال التعليم، وذلك باعتبار أن لغة الغجر غير مدونة وأنه ينبغي في كثير الأحيان تزويدهم بتعليم تكميلي باللغة السلوفينية.
    259. La Tunisie a indiqué que la langue de l'État requérant avec une traduction officielle dans la langue de l'État requis était acceptable. UN 259- وذكرت تونس أن لغة الدولة الطالبة بالإضافة إلى ترجمة رسمية إلى لغة الدولة متلقية الطلب مقبولتين لديها.
    Sa délégation estime par ailleurs que le texte de la Déclaration déborde considérablement la mission confiée par l'Assemblée générale en vue de l'élaboration d'une déclaration sur le clonage d'êtres humains, car la Commission se hasarde dans le domaine complexe des droits en matière de reproduction, ce qui est inadmissible. UN غير أن الوفد يرى أن لغة النص تعكس توسعا كبيرا في الولاية الصادرة عن الجمعية العامة بشأن صياغة إعلان عن استنساخ البشر؛ حيث انجرفت إلى مجال الحقوق الإنجابية المعقد، وهي مسألة غير مقبولة.
    11. M. Flinterman relève que le texte de la loi de 2005 relative à la protection contre la violence au foyer n'établit strictement aucune différence entre les sexes. UN 11- السيد فلينترمان أشار إلى أن لغة قانون الحماية من العنف الأسري لعام 2005 محايدة جنسانياً بشكل صارم.
    L'avis a été émis que le libellé du projet de principe 3 ressemblait à celui d'une convention internationale; il convenait donc de le réexaminer et d'en transférer la teneur dans le préambule. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن لغة مشروع المبدأ 3 تناسب الاتفاقيات الدولية أكثر؛ لذا يتعين إعادة النظر فيه وإيراد محتواه في الديباجة.
    Tout en reconnaissant qu'il importe d'élaborer de nouvelles règles pour accroître la protection des enfants dans les situations de conflit armé, il estime que le libellé du protocole qui sera finalement adopté ne doit pas pouvoir être interprété comme signifiant que, pour pouvoir appliquer pleinement la Convention, il est indispensable de devenir partie au protocole s'y rapportant. UN فلئن كانت تعترف الفقرتان بأهمية وضع معايير جديدة لتوفير حماية إضافية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح إلا أن لغة البروتوكول المنتظر ينبغي أن لا تترك أي مجال يسمح بتفسيرها على أنه يلزم أن تكون الدولة طرفا في البروتوكول كيما تنفذ الاتفاقية اﻷم على الوجه اﻷكمل.
    Cependant, ne seraitce qu'à cause du grand nombre d'accords bilatéraux d'investissement conclus, le libellé de leurs dispositions demeure varié et il existe des différences de formulation entre les accords signés il y a plusieurs décennies et ceux signés plus récemment. UN ولكن بالنظر إلى كبر عدد معاهدات الاستثمار الثنائية، لا تزال صياغة الأحكام الفردية متنوعة كما أن لغة المعاهدات التي وُقع عليها منذ بضعة عقود تختلف عن لغة المعاهدات التي وُقع عليها في آونة أحدث.
    Tâche d'autant plus délicate que le langage s'adapte pour arriver à des conclusions racistes sans encourir les foudres de la loi. UN وهذه مهمة تزداد حساسيتها بقدر ما يتضح أن لغة الكلام تتكيف من أجل الوصول الى نتائج عنصرية بدون التعرض لملاحقة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more