L'Union européenne est profondément convaincue que chaque pays a le droit de définir sa politique énergétique nationale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن لكل بلد الحق في أن يحدد إستراتيجيته الخاصة للطاقة. |
Il convient cependant de noter que chaque pays avait ses propres problèmes, ses propres besoins et ses propres difficultés. | UN | إلا أنه من الجدير بالملاحظة أن لكل بلد على حدة مشاكله واحتياجاته وأولوياته. |
Ils pensent en outre que chaque pays a le droit de protéger sa diversité culturelle et de préserver et développer ses services publics. | UN | كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها. |
On a noté, toutefois, que chaque pays est différent et que, pour être véritablement utile, une telle liste de contrôle devrait tenir compte dans chaque cas des questions spécifiques qui peuvent avoir un effet sur la situation des femmes dans le pays considéré. | UN | بيد أنه لوحظ أن لكل بلد ظروفه الفريدة، وأنه حتى يتسنى لهذه القوائم أن تكون ذات فعالية، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية المحددة التي تؤثر على وضع المرأة في البلد المعني. |
Il est évident que chaque pays a ses propres priorités en la matière lorsqu'il doit faire face aux problèmes et aux défis qui lui sont propres, lesquels découlent d'événements politiques et économiques historiques. | UN | ومن الواضح أن لكل بلد أولوياته الخاصة في هذا الميدان وهو يواجه مجموعته الفريدة من المشاكل والتحديات الناجمة عن التطور التاريخي والسياسي والاقتصادي. |
Sa délégation estime que chaque pays a le droit de prendre toutes les mesures nécessaires, compte tenu de son droit interne et de sa situation, pour punir les auteurs de graves crimes. | UN | وأعلن أن وفد بلده يرى أن لكل بلد الحق في أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، في ضوء قوانينه وظروفه الداخلية، لمعاقبة مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et possibilités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. | UN | وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقا مشروعا في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et opportunités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. | UN | وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقاً مشروعاً في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقاً للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement, avec les mêmes chances et opportunités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة النيجر ترى أن لكل بلد ولكل شعب حقه المشروع في تحديد نموذجه الإنمائي بحرية وفي الحصول على فرص وإمكانيات للنجاح متكافئة مع غيره، تماشيا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Bien que chaque pays ait ses traits propres et que les facteurs évoqués ici aient des effets variables dans chaque cas, on peut faire valoir des considérations qui s'appliquent à toute la région. | UN | فرغم أن لكل بلد سماته الذاتية الخاصة به، وأن العوامل المطروحة تحدث آثارا متباينة في كل حالة، يمكن طرح بعض الاعتبارات التي تسري على المنطقة ككل. |
Étant donné que chaque pays a son histoire, ses traditions, etc., propres, le Japon cherche à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme à travers le dialogue et la coopération. | UN | وتضع اليابان في اعتبارها أن لكل بلد تاريخه وتقاليده، وتساهم من هذا المنطلق في النهوض بحالة حقوق الإنسان عن طريق الحوار والتعاون. |
Cette approche se fonde sur l'hypothèse que chaque pays a sa vision propre, en évolution constante, de ce qu'est une éducation de qualité en termes de fonctionnement du système et de pertinence de l'apprentissage dans chaque situation spécifique de développement. | UN | ويستند هذا إلى الافتراض الذي مؤداه أن لكل بلد صيغته المتطورة الخاصة به لمفهوم جودة التعليم من حيث أداء المنظومة ومدى ملاءمة عملية التعلُّم في كل سياق إنمائي على حدة. |
Il a été noté cependant que chaque pays présentait des particularités et que l'existence de deux régulateurs dans les secteurs de l'électricité et du gaz en Inde pouvait s'expliquer par le fait que le gouvernement était le principal fournisseur de gaz alors que ce n'était pas le cas pour l'électricité. | UN | ولوحظ، مع ذلك، أن لكل بلد خصوصياته وأن وجود هيئتين تنظيميتين في قطاعي الكهرباء والغاز في الهند يمكن تفسيره بأن الحكومة هي المورد الرئيسي للغاز لكنها ليست المورد الرئيسي للكهرباء. |
Du reste, le Gouvernement du Niger estime que chaque pays, chaque peuple, a le droit légitime de définir librement son modèle de développement avec les mêmes chances et opportunités de succès, conformément aux principes contenus dans la Charte des Nations Unies. | UN | وترى حكومة النيجر من ناحية أخرى أن لكل بلد ولكل شعب حقا مشروعا في أن يحدد بحرية النموذج الإنمائي الذي يريده لنفسه، وفي أن تكون له نفس فرص النجاح وفقا للمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les ministres ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. | UN | 291 - شدد الوزراء على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته وإستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. | UN | 298 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Étant donné que chaque pays a des besoins et des problèmes différents, les systèmes de protection sociale auront une efficacité maximale s'ils sont conçus en tenant compte du contexte local. | UN | 49 - وبما أن لكل بلد احتياجات وشواغل مختلفة، ينبغي تصميم نظم الحماية الاجتماعية على نحو تراعى فيه تماما الظروف الخاصة بكل بلد مع تعظيم فعاليتها في الوقت ذاته. |
Concernant la question des résolutions du Conseil de sécurité, deuxièmement, la République populaire démocratique de Corée, comme je l'ai déjà indiqué, les rejette totalement comme ne reflétant pas la situation réelle en péninsule de Corée. cette situation porte atteinte au mandat du Conseil de sécurité et à la crédibilité de la Charte des Nations Unies, qui prévoit que chaque pays a le droit souverain de se défendre. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن، كما ذكرت آنفا، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفضها رفضا تاما، إذ أنها لا تعكس أي حقيقة واقعة أساسية بشأن شبه الجزيرة الكورية. تقوض هذه الحقيقة ولاية مجلس الأمن ومصداقية ميثاق الأمم المتحدة، الذي ينص على أن لكل بلد حقا سياديا في الدفاع عن نفسه. |
Les ministres ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. | UN | 347 - شدد الوزراء على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Cependant, il serait malencontreux de vouloir faire de ce régime une convention, car chaque pays dispose de sa propre législation en la matière. | UN | غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان. |
S’agissant de la peine de mort, la délégation indonésienne estime qu’il appartient à chaque pays de choisir et que leur choix devrait être respecté. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يرى الوفد اﻹندونيسي أن لكل بلد حرية الاختيار وأنه يجب احترام هذا الاختيار. |