"أن لكل دولة" - Translation from Arabic to French

    • que chaque État détient
        
    • que chaque État a
        
    • que tout État a
        
    • que chaque nation
        
    • que chaque État est
        
    • de chaque État
        
    Nous réaffirmons que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques. UN ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية.
    Nous réaffirmons que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques. UN ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية.
    Nous pensons que chaque État a le droit souverain de mettre en place un régime juridique tel qu'il le juge approprié et efficace pour ses propres circonstances particulières. UN ونحن نعتقد أن لكل دولة حقا سياديــــا فـي أن تنفذ النظام القضائي الذي تعتبره مناسبا لظروفهـا الخاصة وأنه فعال في ظلها.
    Assurons-nous que chaque État a un but unique — mieux servir la cause de la paix. UN فلنتأكد من أن لكل دولة هدفا واحدا - ألا وهو خدمة قضية السلام على نحو أفضل.
    Il est indéniable que tout État a le droit de légitime défense, mais il doit exercer ce droit avec retenue et sans en oublier les conséquences. UN ولا مجال لنكران أن لكل دولة الحق في الدفاع عن النفس. لكن من المهم ممارسة هذا الحق مع ضبط النفس وإدراك العواقب المحتملة.
    Ma délégation pense que chaque nation est légitimement en droit de décider de son système social et politique et de la voie de son développement. UN ويعتقد وفدي أن لكل دولة الحق في اختيار أنظمتها الاجتماعية والسياسية الخاصة بها وسبيلها في التنمية.
    Il est mentionné dans les documents adoptés par la Conférence que chaque État est habilité à créer des structures répondant pleinement à ses besoins. UN ويرد في وثائق اعتمدها المؤتمر أن لكل دولة الحق في إنشاء هذه الهيئات التي تلبي احتياجاتها تلبية كاملة.
    Réaffirmant que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية،
    Réaffirmant que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية،
    22. Réaffirme que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques; UN 22 - تؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية؛
    22. Réaffirme que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques ; UN 22 - تؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية؛
    18. Réaffirme que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques ; UN 18 - تعيد تأكيد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة من حقها أن تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية؛
    18. Réaffirme que chaque État détient et exerce librement une souveraineté entière et permanente sur toutes ses richesses, ressources naturelles et activités économiques; UN " 18 - تؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة من حقها أن تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية؛
    La CDI devrait s'efforcer de définir un cadre général des infractions donnant lieu à extradition, compte tenu du fait que chaque État a le droit de définir dans sa législation les infractions pour lesquelles il accordera l'extradition. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى وضع إطار عام للجرائم التي تستلزم تسليم مرتكبيها، مع مراعاة أن لكل دولة حقُّ تحديد تلك الجرائم في تشريعاتها.
    Les États contractants reconnaissent que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لإقليمها. "
    Les États contractants reconnaissent que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لاقليمها. "
    Il en résulte que chaque État a le droit inaliénable de choisir ses systèmes politique, économique, social, culturel et judiciaire sans qu'un autre État ne s'ingère dans ses affaires. UN والنتيجة الطبيعية لهذا هي أن لكل دولة حقا غير قابل للتصرف في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي ونظام العدل، دون تدخل دولة أخرى بأي شكل من الأشكال.
    En substance, cela signifie que chaque État a compétence pour saisir un navire soupçonné de piraterie, aux mains de pirates ou sous leur contrôle, appréhender les personnes et saisir les biens se trouvant à bord. UN ويعني ذلك أساسا أن لكل دولة اختصاص ضبط أي مركب يشتبه في ضلوعه في أعمال القرصنة، أو أي مركب استولى عليه قراصنة أو يقع تحت سيطرتهم، واعتقال الأشخاص وضبط الممتلكات الموجودة على ظهر المركب.
    Partant du principe que tout État a le droit d'expulser des étrangers, l'étude rappelle toutefois que ce droit est soumis à des restrictions générales et à des exigences de forme et de fond précises. UN وتستند هذه الدراسة إلى فرضية مفادها أن لكل دولة الحق في طرد الأجانب. غير أن هذا الحق يخضع لقيود عامة وكذا لشروط موضوعية وإجرائية محددة.
    La délégation de la Barbade réaffirme que tout État a le droit souverain de dire s'il entend retenir ou abolir la peine de mort conformément à ce que lui prescrivent sa culture et son droit et aux obligations que lui font les instruments internationaux auxquels il est partie. UN 21 - وأكد من جديد أن لكل دولة حقها النابع من سيادتها في تقرير الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وفقا لاحتياجاتها الثقافية والقانونية والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي تكون طرفا فيها.
    S'agissant de la question nucléaire iranienne, nous estimons que chaque nation devrait exercer son droit à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فإننا نرى أن لكل دولة أن تمارس حقها في استغلال الطاقة النووية للغاية السلمية.
    Dès 1891, la Cour suprême des États-Unis jugeait que chaque nation souveraine a, en droit international, la faculté de décider quels étrangers admettre sur son territoire et sous quelles conditions : UN 531 - وفي وقت يرجع إلى عام 1891، قررت المحكمة العليا بالولايات المتحدة أن لكل دولة ذات سيادة سلطة تقرير السماح بدخول الأجانب من عدمه وتحديد الشروط الذي يتم ذلك بموجبها، باعتبار ذلك من مسائل القانون الدولي.
    Son pays estime qu'il relève du droit souverain de chaque État d'adopter toute loi qu'il juge appropriée. Le Soudan respecte les choix faits par d'autres États, et il attend à son tour d'être traité avec le même respect. UN وذكرت أن بلدها يرى أن لكل دولة حقا سياديا في سن القوانين التي تراها مناسبة، وأن السودان يحترم خيارات البلدان اﻷخرى ويتوقع إيلاء احترام مماثل لخياراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more