À la différence de la situation qui existait par le passé, les jeunes insulaires considèrent désormais qu'ils ont un avenir sur les îles Falkland. | UN | وأردف قائلا إن شباب جزر فوكلاند يعتبرون حاليا أن لهم مستقبلا في الجزر، وذلك خلافا لما كان سائدا في الأعوام السابقة. |
J'ai bien dit aux commandants de la police qu'ils ont toute ma confiance et peuvent user de toutes les ressources nécessaires. | Open Subtitles | لقد أوضحت بشكل قاطع لقادة الشرطة أن لهم كامل الثقة و الصلاحيات لتوظيف كل الموارد التي يحتاجونها |
Une telle attitude, portée à sa conclusion logique, laisse aux individus le loisir de croire qu'ils ont le droit d'exprimer leur sentiment religieux par la violence. | UN | ومثل هذا الموقف، إذا نظرنا إليه نظرة منطقية، يفسح المجال أمام الأفراد للاعتقاد أن لهم الحق في التعبير عن مشاعرهم الدينية عن طريق العنف. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Les auteurs, qui n'ont pas pris part à cet accord, prétendent avoir des droits sur des parcelles du terrain mis à disposition. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة. |
Tout le monde devait penser avoir une chance en se battant. | Open Subtitles | عليّ أن أدع الجميع يظنون أن لهم فرصة للقتال |
Ce terme dont la construction est sans rapport avec l'anglais désigne le fait de délivrer aux enfants handicapés une déclaration attestant officiellement qu'ils ont des besoins éducatifs particuliers. | UN | ويعني هذا التركيب اللغوي غير الإنكليزي أن هؤلاء التلاميذ يزودون ببيان يؤكد رسميا أن لهم احتياجات تعليمية خاصة. |
Les hommes croient volontiers qu'ils ont le droit à tout moment d'avoir des rapports sexuels avec leur femme. | UN | ويؤمن معظم الرجال أن لهم الحق في ممارسة الجنس متى شاؤوا. |
Les garçons et les filles doivent savoir très tôt qu'ils ont les mêmes droits et possibilités. | UN | ويتعيَّن أن يعرف الصبية والفتيات منذ سن مبكرة أن لهم حقوقاً وفرصاً متكافئة. |
Nous savons qu'il existe toujours des fondamentalismes religieux exclusivistes dont les partisans ont la conviction qu'ils ont un monopole sur les vérités spirituelles transcendantes. | UN | ونعلم أن هناك أيضا أصوليات دينية استبعادية يتصرف أنصارها من منطلق أن لهم وحدهم احتكارا للحقائق الروحية السامية. |
On dirait qu'ils ont eu pas mal de contrats avec les paroisses. | Open Subtitles | يبدو أن لهم الكثير من التعاقدات مع الكنائس |
Ils se persuadent qu'ils ont l'autorité morale de prendre ces décisions. | Open Subtitles | أن لهم أخلاقاً عالية ليقوموا بهذا القرار |
- (rire) - tu sais, peu de gens peuvent dire qu'ils ont une photo du moment exact où ils rencontrent quelqu'un pour la première fois, donc on y est... | Open Subtitles | تعلمين، ليس الكثير من الأشخاص يمكن أن يقولوا أن لهم صورة بالضبط في اللحظة التي يلتقون فيها شخصاً ما |
A ce stade, Israéliens et Palestiniens doivent se rendre compte qu'ils ont un intérêt stratégique vital à assurer la viabilité de cet accord et à faire en sorte que le processus soit irréversible. | UN | وفـــــي هـــذه المرحلة، ينبغي للاسرائيليين والفلسطينيين أن يدركـــو أن لهم مصالح استراتيجية حيوية في إبقاء الاتفـــاق قابـــلا للتطبيق، وجعل هذه العملية لارجعة فيها. |
Ils auraient également prétendu avoir des relations dans la police. | UN | وأفادت التقارير أن هؤلاء الرجال ادعوا أن لهم اتصالات وثيقة مع عناصر من الشرطة. |
Cela signifie qu'il faut créer un processus politique durable dans lequel tous les Iraquiens estiment avoir un intérêt. | UN | وهذا يعني اعتماد عملية سياسية دائمة يشعر جميع العراقيين أن لهم حصة فيها. |
Pour que la réforme puisse être appliquée, il faudrait modifier des mentalités bien ancrées, et notamment faire bouger la conviction qu'ont les hommes d'avoir un droit de possession sur le corps des femmes et des enfants. | UN | وكان من الممكن تحقيق هذا الهدف لو حدث تغيير لعادات متجذرة مثل ادعاء الرجال أن لهم سلطاناً على أجساد النساء والأطفال. |
Contraints sous la menace de signer une déclaration par laquelle ils reconnaissaient avoir des liens avec l'EPR | UN | أُكرِهوا على التوقيع على إفادة يُقِرّون فيها أن لهم صلات مع الجيش الشعبي الثوري |
Ceux qui considèrent avoir un rôle politique à jouer devraient se trouver parmi leurs mandants et travailler avec la population. | UN | وعلى من يرون أن لهم دورا سياسيا أن يتواجدوا في دوائرهم وأن يعملوا مع مواطنيهم. |
Ils prétendent avoir un conseil central à Kandahar. | UN | وهم يزعمون أن لهم مجلسا مركزيا في قندهار. |