"أن مؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • que les institutions
        
    • que les organismes
        
    • que les établissements
        
    • que les organisations
        
    • que des institutions
        
    • les institutions de
        
    Nous sommes convaincus que les institutions de microfinance peuvent jouer un rôle important dans la réalisation de cet objectif. UN ونعتقد أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر يمكن أن تضطلع بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف.
    Il est en effet aujourd'hui reconnu que les institutions de Bretton Woods ont atteint la limite de leurs capacités en matière de développement. UN وبات من المعترف به اليوم أن مؤسسات بريتون وودز قد مضت الى أقصى حدود إمكاناتها في مجال التنمية.
    Il a indiqué que les institutions des droits de l'homme de l'Indonésie jouaient un rôle considérable s'agissant de surveiller le fonctionnement du système judiciaire, du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN وأوضحت أن مؤسسات حقوق الإنسان في إندونيسيا تضطلع بدور هام في رصد أداء الهيئات القضائية والتشريعية والتنفيذية.
    Bien que les organismes de crédit internationaux apportent un appui aux PME, les banques locales ne le font pas, soit que les institutions voulues n'existent pas, soit en raison d'une mauvaise gouvernance, soit par incompétence. UN ورغم أن مؤسسات الإقراض الدولية تدعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تحجم المصارف المحلية عن تقديم الدعم لها بسبب ما يكابده بعضها من غياب المؤسسات أو سوء الإدارة أو النقص في الكفاءة.
    Il a expliqué que les établissements financiers de ce secteur exigeraient une évaluation des risques. UN وأوضح أن مؤسسات التمويل التابعة للقطاع الخاص تحتاج إلى إجراء عمليات تقييم للمخاطر.
    Notant en outre que les organisations recourent de plus en plus à cette catégorie de personnel, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤسسات المنظومة تلجأ باطراد إلى توظيف مثل هؤلاء الموظفين،
    Nous convenons que les institutions et les procédures de cette organisation sont depuis longtemps obsolètes, mais cependant nous restons paralysés quand il s'agit de transformer l'ONU. UN إننا نتفق على أن مؤسسات وإجراءات هذه المنظمة قد عفا عنها الزمن، ومع ذلك نظل عاجزين في جهودنا لتغيير الأمم المتحدة.
    La délégation a indiqué que les institutions de défense des droits de l'homme en Hongrie étaient compatibles avec les Principes de Paris. UN وقال إن الوفد أشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان في هنغاريا متطابقة مع مبادئ باريس.
    Il a été souligné à cet égard que les institutions judiciaires étaient actuellement concentrées sur l'île principale de Maurice. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مؤسسات إقامة العدل تتركز حالياً في جزيرة موريشيوس الرئيسية.
    Les personnes interrogées ont également déclaré que les institutions de gouvernement, le secteur privé et la communauté des ONG n'avaient pas pu fournir les services nécessaires au développement de ces entreprises ou gagner la confiance des femmes. UN وعلاوة على ذلك، ذكر المجيبون أن مؤسسات الحكومة، والقطاع الخاص، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ليست قادرة على أن توفر بدرجة كافية الخدمات اللازمة لتطوير هذه الأعمال التجارية أو لكسب ثقة المرأة.
    Il nous semble parfois que les institutions financières internationales et les pays riches sous-estiment délibérément ces faits. UN ويبدو لنا أحيانا أن مؤسسات التمويل الدولية تقلل عمدا من شأن هذه الحقائق.
    Premièrement, il était évident que les institutions nationales de défense des droits de l'homme, organes indépendants, avaient un rôle à jouer dans la protection et la promotion des droits des minorités. UN أولاً من الواضح أن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بوصفها هيئات مستقلة يمكنها القيام بدور في حماية حقوق الأقليات وتعزيزها.
    Il était d'avis que les institutions des droits de l'homme devaient faire office de points focaux pour les questions de handicap. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مؤسسات حقوق الإنسان ينبغي أن تكون بمثابة مراكز تنسيق لمسائل الإعاقة.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Les inspecteurs en ont conclu que les organismes des Nations Unies utilisaient comme il se devait les clauses contractuelles types relatives à la gestion des modifications et à la résiliation des contrats. UN وخلص المفتشان إلى أن مؤسسات الأمم المتحدة تغطي بشكل جيد الشروط التعاقدية القياسية التي تشمل إدخال التعديلات وإنهاء العقود.
    Le rapport indique que les établissements de crédit n'aident pas les femmes parce que le crédit n'est accordé qu'aux propriétaires terriens et que les femmes ne possèdent pas de terres. UN ويوضح التقرير أن مؤسسات التسليف لا تفيد النساء لأن القروض لا تتاح إلا لأصحاب الأرض، والنساء لا يملكن أرضا.
    Elle a souligné que les établissements de soins privés assumaient aussi des responsabilités en matière de droits de l'homme. UN وأكدت أن مؤسسات الرعاية الخاصة تتحمل أيضاً مسؤوليات تتعلق بحقوق الإنسان.
    Notant également que les organisations recourent de plus en plus à cette catégorie de personnel, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤسسات المنظومة تلجأ باطراد إلى استخدام هؤلاء الموظفين،
    S'il reste encore de nombreuses questions à régler, je crois que les organisations du système des Nations Unies sont sur la bonne voie pour ce qui est de mettre en place des dispositifs devant donner à leurs interventions une cohérence et une rapidité accrues. UN ومع أن مسائل كثيرة ما زالت بلا حل، فإني أعتقد أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تتحرك في الاتجاه الصحيح ﻹقامة آليات من أجل تحقيق المزيد من التماسك والسرعة في استجابتها.
    Considérant encore que des institutions homologues des Nations Unies bénéficient de postes du budget ordinaire, UN وإذ يرى كذلك أن مؤسسات اﻷمم المتحدة النظيرة في المناطق اﻷخرى قد استفادت من الوظائف المدرجة في الميزانية العادية،
    les institutions de Bretton Woods ne font pas partie du système des coordonnateurs résidents, mais sont souvent considérées comme membre de l’équipe de pays. UN ورغم أن مؤسسات بريتون وودز ليست أعضاء في نظام المنسقين المقيمين، فإنها غالبا ما تعتبر جزءا من الفريق القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more