Il rappelle également que le principe de non-refoulement est un élément essentiel du droit d'asile et du régime international de protection des réfugiés. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين. |
7.3 L'État partie note que le principe de non-refoulement, tel que défini dans la Convention sur les réfugiés de 1951, peut inclure des formes de persécution liées au sexe. | UN | 7-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية المعرّف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين يمكن أن يتضمن أشكال الاضطهاد المتصلة بالعامل الجنساني. |
Bien que le principe de non-refoulement exclut à lui seul l'expulsion collective de manière absolue, il convient, par souci d'exhaustivité, d'examiner les dispositions du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui portent spécifiquement sur l'expulsion collective. | UN | ومع أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد الطرد الجماعي بصورة مطلقة، فإنه يجدر، استيفاء للموضوع، بحث أحكام محددة من أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تتعلق بمسألة الطرد الجماعي. |
Bien que le principe du non-refoulement ait été généralement respecté, on a noté une détérioration de la situation, en particulier dans la seconde moitié de 2009 en Europe du Sud, en Afrique de l'Est, en Asie et dans le Golfe. | UN | ورغم أن مبدأ عدم الإعادة القسرية كان يحظى بالاحترام على نطاق واسع، فقد لوحظ بعض التدهور، ولا سيما في النصف الثاني من عام 2009، في جنوب أوروبا وشرق أفريقيا وآسيا ومنطقة الخليج. |
75. Le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation que le principe du non-refoulement ne s'appliquait pas aux étrangers qui, pour des raisons sérieuses, constituaient une menace pour la sécurité de la Lituanie. | UN | 75- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يطبق على الأجنبي الذي يشكل، لأسباب جسيمة، تهديداً لأمن ليتوانيا. |
Le Rapporteur a ensuite expliqué que le principe de non-refoulement revêtait, aux yeux d'éminents juristes, le caractère d'une règle de jus cogens et visait en tant que tel à prévenir la torture. | UN | ثم أوضح المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتسم، في رأي حقوقيين بارزين، بطابع القواعد الآمرة، وبذلك فإن الغرض منه هو منع التعذيب. |
62. Le Rapporteur spécial observe que le principe de non-refoulement a été au cœur des discussions tant au sujet des lois sur l'immigration que dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | 62- ويلاحظ المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتصدر المناقشات سواء في ضوء قوانين الهجرة أو في سياق مكافحة الإرهاب. |
À la dernière session du séminaire, il a été rappelé que le principe de non-refoulement et l'interdiction formelle de la torture sont des normes impératives du droit international général qui s'appliquent dans toutes les situations, quelles que soient les circonstances. | UN | 21 - أُشير في الجلسة الأخيرة من الحلقة الدراسية أن مبدأ عدم الإعادة القسرية والحظر المطلق للتعذيب هما مــن القواعــد القطعيــة للقانون الدولــي العام الســاري في جميع الحالات أيا كانت الظروف المحيطة. |
7.6 L'État partie soutient que le principe de non-refoulement n'impose pas aux États parties l'obligation de s'abstenir d'expulser des non-ressortissants du fait que leur pays d'origine ne garantit pas leur sécurité dans une situation de violence grave et systématique. | UN | 7-6 وتعتبر الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يقضي بأن تمتنع الدول الأطراف عن ترحيل غير المواطنين لأن بلدهم الأصلي لا يضمن سلامتهم في حالة انتشار العنف الشديد. |
9. M. Perazza (Uruguay) explique que le principe de non-refoulement est consacré à l'article 3 de la loi sur l'asile. | UN | 9- السيد بيراثا (أوروغواي) أوضح أن مبدأ عدم الإعادة القسرية مكرّس في المادة 3 من القانون المتعلق باللجوء. |
12. Bien que le principe de non-refoulement soit inclus dans la législation nationale, il n'est pas toujours appliqué dans les faits en partie parce que le flux important de réfugiés dépasse la capacité du Comité d'État pour les minorités ethniques et les migrations. | UN | 12- واستطرد بقوله إنه بالرغم من أن مبدأ عدم الإعادة القسرية مدرج في التشريع المحلي فلا يجري دائماً إنفاذه في الممارسة العملية ويعود ذلك جزئياً إلى أن التدفقات الكبيرة من اللاجئين تتجاوز قدرة اللجنة الحكومية المعنية بالأقليات الإثنية والهجرة المسؤولة عن تناول الطلبات التي يقدمها اللاجئون. |
3.2 Le requérant ajoute que le principe de non-refoulement exige, selon la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, que lorsqu'une personne déclare de manière crédible avoir été victime d'un traitement qualifié d'inhumain, une enquête officielle effective et approfondie soit effectuée. | UN | 3-2 ويضيف صاحب الشكوى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتطلب عند ادعاء أحد الأشخاص جدياً أنه ضحية لمعاملة غير إنسانية، وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إجراء تحقيق رسمي متعمق وفعال في هذا الادعاء(). |
Il est également préoccupé par la position de l'État partie qui considère que le principe du non-refoulement n'est pas couvert par le Pacte, malgré la jurisprudence établie du Comité et la pratique ultérieure des États (art. 6 et 7). | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن مبدأ عدم الإعادة القسرية غير مشمول بالعهد رغم الاجتهادات السابقة للجنة وممارسة الدولة المنبثقة عنها (المادتان 6 و7). |
Il est également préoccupé par la position de l'État partie qui considère que le principe du non-refoulement n'est pas couvert par le Pacte, malgré la jurisprudence établie du Comité et la pratique ultérieure des États (art. 6 et 7). | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن مبدأ عدم الإعادة القسرية غير مشمول بالعهد رغم الاجتهادات السابقة للجنة وممارسة الدولة المنبثقة عنها (المادتان 6 و7). |
On a estimé que le principe du non-refoulement ne souffrait pas de limitation géographique car il vise non seulement l'acheminement d'un individu vers un État où il risquerait d'être persécuté mais aussi vers un État tiers qui le renverra ensuite dans un État où il s'exposerait à ce risque : | UN | 857 - ويعتبر أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يتضمن أي قيد جغرافي حيث لا يشمل فحسب نقل شخص ما إلى دولة حيث يواجه خطر الاضطهاد، بل إنه يغطي أيضا أي بلد ثالث ينقل اللاجئ إلى دولة يكون فيها مثل هذا الخطر قائما: |
< < Affligée par la violation généralisée du principe du non-refoulement et des droits des réfugiés, qui dans certains cas leur coûte la vie, et par les nombreux cas signalés de réfugiés et demandeurs d'asile refoulés et expulsés alors qu'ils se trouvaient en grand danger, et rappelant que le principe du non-refoulement ne souffre aucune dérogation, [...]. | UN | " وإذ يؤلمها انتشار انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية وحقوق اللاجئين، الأمر الذي يودي بحياة اللاجئين في بعض الحالات، كما تؤلمها التقارير التي تشير إلى الإعادة القسرية لأعداد ضخمة من اللاجئين وطالبي اللجوء وإبعادهم في حالات تتسم بالخطورة البالغة، وإذ تشير إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية ليس محلا للانتقاص منه " ،[...] |