"أن مجلس الأمن لا" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil de sécurité ne
        
    • que le Conseil ne
        
    • que le Conseil de sécurité n
        
    Nous devons également veiller à ce que le Conseil de sécurité ne polarise pas toute son attention sur de telles crises ou ne perde de son efficacité dans le traitement de ces crises. UN وعلينا أيضاً أن نتأكد من أن مجلس الأمن لا يعاني من الاستقطاب أو العجز عن معالجة الأزمات من هذا القبيل.
    Ici, il est très clair que le Conseil de sécurité ne détient tout simplement pas le pouvoir juridique et il ne peut donc pas confier un tel pouvoir à un tribunal. UN وجلي هنا بكل وضوح أن مجلس الأمن لا يملك السلطة القانونية، وبالتالي لا يمكنه أن يمنح هذه السلطة لمحكمة.
    Il apparaît ainsi que le Conseil de sécurité ne fait aucun cas ou même des autres institutions et organes du système. UN وبالتالي، يبدو أن مجلس الأمن لا يولي أي قيمة حتى للمؤسسات والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Il est désormais banal d'affirmer que le Conseil de sécurité ne reflète plus la réalité géopolitique actuelle, mais seulement l'équilibre des pouvoirs qui prévalait dans les années 40. UN ومن البديهي الآن أن مجلس الأمن لا يعبر عن الحقائق الجغرافية السياسية لعالم اليوم، بل يعبر فحسب عن ميزان القوى الذي كان سائدا في الأربعينات من القرن الماضي.
    Plusieurs membres ont exprimé l'opinion que le Conseil ne devrait pas attendre que la sécurité soit entièrement garantie pour déployer une mission de consolidation de la paix, tandis que d'autres membres ont préconisé une plus grande prudence. UN وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن رأي مفاده أن مجلس الأمن لا يمكنه أن ينتظر توفر ضمانات أمنية كاملة لإيفاد بعثة لبناء السلام، بينما أشار أعضاء آخرون بالتزام قدر أكبر من الحيطة.
    Cet article spécifie en outre que le Conseil de sécurité n'agit pas en son nom propre mais au nom de l'ensemble de la communauté internationale. UN وتحدد هذه المادة أن مجلس اﻷمن لا يعمل باﻷصالة عن نفسه، ولكن بالنيابة عن المجتمع الدولي برمته.
    Il est généralement accepté que le Conseil de sécurité ne peut plus être considéré comme reflétant le nouvel environnement international qui s'est dégagé depuis l'époque de sa création. UN ولقد بات مقبولا على نطاق واسع أن مجلس الأمن لا يمكن اعتباره بعد اليوم مجرد انعكاس للبيئة الدولية المتغيرة التي ظهرت بعد إنشائه.
    Elle a réitéré que le Conseil de sécurité ne peut pas assumer des responsabilités législatives dans les questions relatives à la non-prolifération et au désarmement tant que des États qui cherchent à conserver le monopole des armes nucléaires ont également un droit de veto au Conseil. UN كما أكد مجدداً أن مجلس الأمن لا يمكن أن يتولى مسؤولية تشريعية في أمور تتصل بقضايا عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، حيث أن الدول التي تسعى لإدامة احتكار الأسلحة النووية، تتمتع أيضا بحق النقض في مجلس الأمن.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité ne peut se résoudre à accepter une dangereuse impasse qui, compte tenu des violations continues des droits fondamentaux de la population sahraouie prise en otage par une < < force d'occupation > > , risque fort de dégénérer en situation incontrôlable. UN ونعتقد أن مجلس الأمن لا يمكنه أن يستسلم لقبول طريق مسدود تحفه الأخطار وينطوي، في ضوء الانتهاك المستمر لحقوق الإنسان للسكان الصحراويين الذين تحتفظ بهم ' ' قوة الاحتلال`` كرهائن، على جميع مخاطر التدهور إلى حالة لا يمكن التحكم فيها.
    Elle a réitéré que le Conseil de sécurité ne peut pas assumer des responsabilités législatives dans les questions relatives à la non-prolifération et au désarmement puisque les États qui cherchent à perpétuer le monopole sur les armes nucléaires exercent le droit de veto au Conseil. UN كما أكد مجددا أن مجلس الأمن لا يقدر على الاضطلاع بمسؤولية تشريعية في أمور تتصل بقضايا عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، حيث إن الدول التي تسعى إلى الاستمرار في احتكار الأسلحة النووية، تتمتع بحق النقض في مجلس الأمن.
    Elle a, en outre, souligné que le Conseil de sécurité ne peut pas assumer des responsabilités législatives à propos de questions relatives à la non-prolifération et au désarmement, étant donné que les États qui cherchent à perpétuer le monopole sur les armes nucléaires sont ceux-là mêmes qui exercent le droit de veto au Conseil de sécurité. UN كما أكد الاجتماع أيضا أن مجلس الأمن لا يستطيع الاضطلاع بالمسؤوليات التشريعية في مسائل تتعلق بقضايا منع الانتشار النووي ونزع الأسلحة نظرا لأن هذه الدول التي تسعى إلى الاستمرار في احتكار الأسلحة النووية هي نفسها التي تمتلك حق النقض في المجلس.
    Elle a, en outre, souligné que le Conseil de sécurité ne peut pas assumer des responsabilités législatives à propos de questions relatives à la non-prolifération et au désarmement, étant donné que les États qui cherchent à perpétuer le monopole des armes nucléaires sont ceux-là mêmes qui exercent le droit de veto au Conseil de sécurité. UN كما أكد الاجتماع أيضاً أن مجلس الأمن لا يستطيع الاضطلاع بالمسؤوليات التشريعية في مسائل تتعلق بقضايا عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، بما أن هذه الدول التي تسعى إلى الاستمرار في احتكار الأسلحة النووية، هي نفسها التي تمتلك حق النقض في المجلس.
    Comme la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue à se dégrader du fait de la poursuite sans relâche par Israël de cette campagne militaire sanglante et brutale contre le peuple palestinien, nous réitérons notre conviction que le Conseil de sécurité ne doit pas se dérober à ses responsabilités et doit prendre des mesures urgentes pour remédier à cette situation gravement dangereuse. UN ومع استمرار تدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة إسرائيل دون هوادة لهذه الحملة العسكرية الوحشية والدموية، فإننا نكرر اعتقادنا أن مجلس الأمن لا بد وأن يتصرف للنهوض بمسؤولياته، ولا بد وأن يتخذ تدابير عاجلة لمعالجة الوضع البالغ الخطورة.
    Le Pakistan s'inquiète de la prorogation régulière du mandat du Comité du Conseil de sécurité créé en application de la résolution 1540 (2004) et rappelle que le Conseil de sécurité ne peut pas et ne doit pas légiférer au nom des législatures nationales. UN 32 - وأعرب عن قلق بلده من استمرار تمديد ولاية لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004) وأشار إلى أن مجلس الأمن لا يمكنه وضع تشريعات نيابة عن الهيئات التشريعية الوطنية، بل ولا ينبغي له ذلك.
    La mission a souligné que le Conseil de sécurité ne pouvait recommander le financement de l'opération hybride par l'ONU que si l'on faisait preuve de responsabilité et de transparence dans la gestion des ressources et si les Nations Unies prenaient part au commandement et au contrôle. UN 21 - وأكدت البعثة أن مجلس الأمن لا يمكن أن يوصي بأن تمول الأمم المتحدة هذه العملية المختلطة إلا إذا توافرت المساءلة والشفافية بالكامل في إدارة الموارد إضافة إلى مشاركة الأمم المتحدة في القيادة والمراقبة.
    La crise de 2002-2003 sur l'Iraq au Conseil de sécurité a seulement mis en lumière ce que nous savions depuis longtemps, c'est à dire que le Conseil de sécurité ne peut autoriser une intervention que lorsque les membres permanents sont d'accord et que tous les États, grands et petits, feront ce qu'ils doivent faire afin de protéger leurs intérêts nationaux essentiels. UN ولم تؤكد أزمة 2002-2003 في مجلس الأمن بشأن العراق سوى ما كنا نعرفه جميعا من وقت طويل ألا وهو أن مجلس الأمن لا يمكن أن يأذن بالتدخل إلا إذا اتفق الأعضاء الدائمون، وأن جميع الدول، كبيرها وصغيرها، ستفعل ما يجب أن تفعله لحماية مصالحها الوطنية الحيوية.
    Il est en effet regrettable que le Conseil de sécurité ne prenne pas les mesures qui s'imposent pour obliger l'Érythrée à honorer ses obligations au titre de la résolution 1907 (2009) du Conseil. UN ومن المؤسف حقا أن مجلس الأمن لا يتخذ الخطوات اللازمة لإرغام إريتريا على الارتقاء إلى ما يـُتوقع منها بموجب قرار مجلس الأمن 1907 (2009).
    Avant l'adoption de la résolution 1988 (2011), l'Équipe s'était occupée pendant plus de sept années de questions concernant l'Afghanistan dans le cadre du régime de sanctions institué par la résolution 1267 (1999) et elle a à présent constitué un ensemble de connaissances et de compétences que le Conseil de sécurité ne tient sans doute pas à gaspiller. UN 20 - قبل اتخاذ القرار 1988 (2011)، كان الفريق يعالج المسائل الأفغانية في سياق نظام الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1267 (1999) لفترة تزيد عن سبع سنوات، وكوّن بذلك قدرا من المعرفة والخبرة يفترض أن مجلس الأمن لا يريد أن يضيعه.
    Plusieurs membres ont exprimé l'opinion que le Conseil ne devrait pas attendre que la sécurité soit entièrement garantie pour déployer une mission de consolidation de la paix, tandis que d'autres membres ont préconisé une plus grande prudence. UN وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن رأي مفاده أن مجلس الأمن لا يمكنه أن ينتظر توفر ضمانات أمنية كاملة لإيفاد بعثة لبناء السلام، بينما أشار أعضاء آخرون بالتزام قدر أكبر من الحيطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more