"أن محاربة" - Translation from Arabic to French

    • que la lutte contre
        
    • que le combat contre
        
    Nous sommes convaincus que la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne peut être efficace que si elle est menée à l'échelle mondiale. UN وإننا نعتقد أن محاربة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم لن تفلح ما لم يضطلع بها على النطاق العالمي.
    À cet égard, je tiens à insister sur le fait que la lutte contre la corruption doit être une priorité de tous nos gouvernements. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن محاربة الفساد ينبغي أن تكون من أولويات جميع حكوماتنا.
    Certaines ont estimé que la lutte contre le terrorisme obtiendrait peu de résultats si des efforts n'étaient pas faits pour fournir immédiatement une assistance technique aux États qui devaient renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن محاربة الإرهاب لن تحقق نجاحا يذكر ما لم تبذل جهود لتقديم مساعدة تقنية فورية للدول التي تحتاج إلى بناء القدرات في ذلك المجال.
    Nous mettons en avant ces efforts, certes, mais nous affirmons également que la lutte contre la prolifération de ce type d'armes doit être menée en premier lieu par les pays qui fabriquent ces armes et pas seulement par les pays touchés par ce problème. UN إننا إذ نستعرض هذه الجهود، إنما نؤكد أيضا على أن محاربة انتشار هذه الأنواع من الأسلحة يجب أن تكون من جانب الدول المصنّعة في المقام الأول وليس في الدول المتضررة من الظاهرة فحسب.
    Il soulignait en outre que l'ancrage du débat politique sur la diffamation de religions dans des dispositions juridiques concrètes montrerait que le combat contre l'incitation à la haine n'était pas une question idéologique Nord-Sud, mais bien une réalité dans la grande majorité des législations nationales de toutes les régions. UN وإضافة إلى ذلك، أكد أن ربط النقاش السياسي المتصل بالتصدي للتمييز الديني بأحكام قانونية محددة سوف يبيِّن أن محاربة التحريض على الكراهية ليست مسألة أيديولوجية بين الشمال والجنوب، بل هي واقع ملموس في الغالبية العظمى من التشريعات الوطنية في جميع المناطق.
    La Déclaration de Genève énonce que la lutte contre la faim et la pauvreté ne pourra réussir et la promotion du développement être menée à bien si l'écart entre les engagements politiques et la réalité des ressources disponibles pour le financement du développement n'est pas rapidement réduit. UN وينص إعلان جنيف على أن محاربة الجوع والفقر والعمل على تعزيز التنمية لا سبيل إلى تحقيقهما ما لم يتم على وجه السرعة سد الفجوة بين التعهدات السياسية والتمويل الإنمائي.
    45. Le Bélarus a noté que la lutte contre le terrorisme absorbait les ressources du pays. UN 45- ولاحظت بيلاروس أن محاربة الإرهاب تبدد جزءاً من موارد سري لانكا.
    Étant donné que la plus grande partie du commerce illicite des armes est effectuée dans le cadre d’une économie souterraine et d’un marché noir international qui dispose de ses propres sources d’approvisionnement, systèmes d’information et de communication et filières de distribution et de financement, il est logique de conclure que la lutte contre ce fléau exige la conclusion d’accords internationaux sur divers aspects du problème, tels que : UN ونظرا ﻷن كثيرا من الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة ينفذ ضمن اقتصاد سري في سلسلة من اﻷسواق السوداء الدولية المدعومة من مصادر التوريد وأنظمة اﻹعلام والاتصال والتوزيع والتمويل الخاصة بها، فمن السهل استنتاج أن محاربة هذه الويلات تتطلب عقد اتفاقات دولية بشأن مختلف جوانب المشكلة مثل:
    15. Les participants au cinquième Atelier international ont observé que la lutte contre la pauvreté et la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels par tous les êtres humains constituaient des priorités pour l'action des institutions nationales. UN 15- لاحظت حلقة العمل الدولية الخامسة أن محاربة الفقر وتمتع جميع الأشخاص تمتعا فعليا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكلان أولويات العمل الذي تنهض به المؤسسات الوطنية.
    Pendant la dernière session de fond du Conseil économique et social, le Venezuela, de même que l'Argentine, les États-Unis et d'autres pays, ont parrainé une déclaration des Nations Unies sur la corruption et la concussion dans les activités commerciales transnationales, ce qui est la preuve évidente que la lutte contre la corruption est impunie et florissante dans le monde. UN وخلال الدورة الموضوعية اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، قدمت فنزويلا بالاشتراك مع اﻷرجنتين والولايات المتحدة ودول أخرى مشروع إعلان لﻷمم المتحدة بشأن الفساد والرشوة في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية مما يعتبر برهانا واضحا على أن محاربة الفســـــاد الـــــذي يمـــــر دون عقاب تزداد في العالم.
    85. M. Frederick Muia, conseiller principal, Organisation internationale des employeurs (OIE), a indiqué que la lutte contre la discrimination raciale est dans l'intérêt supérieur de l'employeur. UN 85- وأشار فريدريك موييا، وهو مستشار أقدم في المنظمة الدولية لأرباب العمل، إلى أن محاربة التمييز العنصري تخدم المصلحة الفضلى لصاحب العمل.
    5. L'Algérie a toujours cru que la lutte contre le crime et le terrorisme demandait une approche globale et collective, et elle entend poursuivre ses efforts au sein des Nations Unies ainsi que dans le cadre régional. UN 5- وأشارت إلى أن الجزائر ما فتئت تعتقد أن محاربة الجريمة والإرهاب تتطلب نهجا شاملا وجماعيا؛ وهي ستواصل جهودها داخل الأمم المتحدة، وكذلك في السياقات الإقليمية.
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلّب مؤسسات قوية على جميع الصعد، بما في ذلك الصعيد المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخاصة الفصلين الثاني والثالث،
    Depuis son entrée en fonctions, le Président de la République n'a cessé de réaffirmer que la lutte contre le racisme et la xénophobie est une de ses principales priorités. UN 29 - فقد أكّد الرئيس الفرنسي في عدة مناسبات منذ وصوله إلى الحكم أن محاربة العنصرية وكره الأجانب تمثّل أحد أولوياته الرئيسية.
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    Il convient aussi de relever que la lutte contre la corruption a également connu des avancées puisqu'il a été créé un Comité de suivi et d'évaluation composé de représentants nationaux et internationaux, dont la mission est de réaliser plus de 60 objectifs bien ciblés, au sujet desquels le Togo souhaite une mise en œuvre graduelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن محاربة الفساد شهدت أيضا تقدما بسبب إنشاء لجنة الرصد والتقييم المشتركة بين الحكومة والمجتمع الدولي والمؤلفة من ممثلين وطنيين ودوليين. وتتمثل مهمتها في بلوغ 60 هدفا تم تحديدها جيدا، والتي تود توغو أن يجري تنفيذها تدريجيا.
    Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, UN " وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث،
    40. Le Guatemala a constaté que le racisme et la discrimination existaient toujours dans la société japonaise et a fait observer que la lutte contre toutes les formes de discrimination et la protection des minorités, surtout des groupes vulnérables, nécessitaient un cadre législatif approprié; c'est pourquoi il a engagé le Japon à envisager d'introduire une définition de la discrimination dans sa législation pénale. UN 40- ولاحظت غواتيمالا أن العنصرية والتمييز العنصري لا يزالان قائمين في المجتمع الياباني، وأشارت إلى أن محاربة جميع أشكال التمييز وحماية الأقليات، لا سيما المجموعات المستضعَفة، يتطلب إطاراً تشريعياً مناسباً ولذلك حثت اليابان على النظر في وضع تعريف للتمييز في قانونها الجنائي.
    Cet ancrage de la discussion politique sur la diffamation de religions dans des dispositions juridiques concrètes montrera que le combat contre l'incitation à la haine n'est pas une question idéologique Nord-Sud, mais une réalité dans la grande majorité de législations nationales de toutes les régions. UN وسوف يبين ربط النقاش السياسي المتصل بالتصدي للتمييز الديني بأحكام قانونية محددة أن محاربة التحريض على الكراهية ليست مسألة أيديولوجية بين الشمال والجنوب ولكنها واقع ملموس في الغالبية العظمى من التشريعات الوطنية في جميع المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more