"أن مخاطر" - Translation from Arabic to French

    • que les risques
        
    • que le risque
        
    • donné que les conséquences
        
    • que les conséquences néfastes
        
    On notera que les risques de construction et d’exploitation ne touchent pas seulement le secteur privé. UN ومما يجدر ذكره أن مخاطر التشييد والتشغيل لا تؤثر على القطاع الخاص فحسب.
    Notant que les risques de catastrophe sont de plus en plus élevés dans les zones urbaines, où se concentrent les dangers, la population et les ressources économiques, UN وإذ تلاحظ أن مخاطر الكوارث مشكلة متزايدة الحدة في المناطق الحضرية حيث تتركز الأخطار والسكان والأصول الاقتصادية،
    Notant que les risques de catastrophe sont de plus en plus élevés dans les zones urbaines, où se concentrent les dangers, la population et les ressources économiques, UN وإذ تلاحظ أن مخاطر الكوارث أصبحت مشكلة متزايدة الحدة في المناطق الحضرية حيث تتركز الأخطار والسكان والأصول الاقتصادية،
    Le Comité est d'avis que le risque de partage d'honoraires est en partie lié au taux élevé d'une aide judiciaire très facilement accordée. UN ويري المجلس أن مخاطر تقاسم الأتعاب تتعلق في جانب منها بارتفاع مستوي المعونة القانونية غير المحدودة نسبيا.
    Au total, on peut conclure que le risque de l'utilisation de méthamidophos est assez faible pour les poisons et les algues, mais élevé pour les daphnies. UN وبشكل عام يمكن استنتاج أن مخاطر استخدام الميثاميدوفوس على الأسماك والطحالب منخفضة جداً إلا أنها عالية لبراغيث الماء.
    Étant donné que les conséquences néfastes de la pauvreté urbaine sont multiples et appellent des mesures touchant aussi bien à la planification urbaine qu'à la santé publique, à l'éducation et à la sécurité alimentaire, entre autres, il faut éviter de suivre une approche fragmentaire. UN بإدراك أن مخاطر الفقر الحضري ذات أبعاد متعددة وتستلزم تدخلات تشمل التخطيط الحضري، والصحة العامة، والتعليم، والأمن الغذائي، وأمور أخرى، يكون من المهم تجنب اتباع نهج مجزّأ().
    Plusieurs interlocuteurs ont, néanmoins, déclaré que les risques d'établissement d'un État théocratique étaient minimes, notamment du fait du rôle de l'armée gardienne de la laïcité. UN بيد أن عدة محاورين صرحوا أن مخاطر إنشاء دولة دينية تقلصت لا سيما بسبب دور الجيش، حامي العلمانية.
    L’un de ces principes veut que les risques spécifiques soient normalement supportés par la partie la mieux à même de les évaluer, de les contrôler et de les gérer. UN ويدعو أحد هذه المبادىء الى أن مخاطر معينة ينبغي عادة أن تسند الى أقدر اﻷطراف على تقييم المخاطر ومراقبتها وادارتها.
    Son expérience montre que les risques d'aliénation ou d'isolement qui créent des tensions peuvent être renforcés par l'absence de nationalité. UN وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة.
    Toutefois, sur la base des faits, il est évident que les risques associés à la non participation à la révolution des TIC sont énormes. UN بيد أنه يبدو، على أساس اﻷدلة المتاحة، أن مخاطر عدم الاشتراك في ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصال مخاطر هائلة.
    Les études présentées à la Conférence de Nayarit ont révélé que les risques d'explosion nucléaire sont bien plus élevés qu'on ne le pense généralement. UN وفي المؤتمر الذي عُقد في ناياريت، قُدمت بحوث تشير إلى أن مخاطر حدوث تفجير نووي هي أعلى بكثير مما يُعتقد على نطاق واسع.
    Il affirme que les risques de torture pour lui en cas de renvoi en Inde sont toujours présents. UN ويؤكد أن مخاطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى الهند ما زالت قائمة.
    Il affirme que les risques de torture pour lui en cas de renvoi en Inde sont toujours présents. UN ويؤكد أن مخاطر التعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى الهند ما زالت قائمة.
    Marty vous comprenez que les risques d'un don sont les mêmes que pour toute chirurgie importante comme l'hémorragie ou l'infection ? Open Subtitles أن مخاطر التبرع مشابه لتلك المتعلقة بأي جراحة كبيرة، كالنزيف والعدوى؟
    Au total, on peut conclure que le risque de l'utilisation de méthamidophos est assez faible pour les poisons et les algues, mais élevé pour les daphnies. UN وبشكل عام يمكن استنتاج أن مخاطر استخدام الميثاميدوفوس على الأسماك والطحالب منخفضة جداً إلا أنها عالية لبراغيث الماء.
    Si l'on considère que le risque total de la Caisse s'établit à 100 %, la contribution au risque liée au risque de cours s'élève à 80,19 %. UN مجموع صكوك الأسهم فإذا اعتبرنا أن مخاطر الصندوق الكلية مساوية لـ 100 في المائة، فإن الحصة في المخاطر الناجمة عن مخاطر الأسعار تساوي 80.19 في المائة.
    Dans sa jurisprudence, le Comité a établi que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    Dans sa jurisprudence, le Comité a établi que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية.
    La consommation de prunes et de tomates contribue le plus au risque chronique, alors que le risque aigu (dose aiguë de référence, DARf) est élevé pour toutes les cultures à l'exception des brocolis, choux fleurs, choux et pommes de terre. UN وتأتي أعلى المساهمات في مخاطر التعرض المزمن من استهلاك الأجاص والطماطم كما أن مخاطر التعرض الحاد كانت عالية لكل المحاصيل باستثناء البروكولي والقرنبيط والكرنب والبطاطس.
    La consommation de prunes et de tomates contribue le plus au risque chronique, alors que le risque aigu (dose aiguë de référence, DARf) est élevé pour toutes les cultures à l'exception des brocolis, choux fleurs, choux et pommes de terre. UN وتأتي أعلى المساهمات في مخاطر التعرض المزمن من استهلاك الأجاص والطماطم كما أن مخاطر التعرض الحاد كانت عالية لكل المحاصيل باستثناء البروكولي والقرنبيط والكرنب والبطاطس.
    Étant donné que les conséquences néfastes de la pauvreté urbaine sont multiples et appellent des mesures touchant aussi bien à la planification urbaine qu'à la santé publique, à l'éducation et à la sécurité alimentaire, entre autres, il faut éviter de suivre une approche fragmentaire. UN فإذا فهمنا أن مخاطر الفقر الحضري ذات أبعاد متعددة وتستلزم تدخلات تشمل التخطيط الحضري، والصحة العامة، والتعليم، والأمن الغذائي، وأمور أخرى، يكون من المهم تجنب اتباع نهج مجزّأ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more