"أن مختلف" - Translation from Arabic to French

    • que les divers
        
    • que les différents
        
    • que les différentes
        
    • que plusieurs
        
    • que les diverses
        
    • que divers
        
    • que diverses
        
    • que différents
        
    Le problème toutefois, c'est que les divers plans d'action internationaux de la FAO sont des instruments facultatifs. UN بيد أن المشكلة تتمثل في أن مختلف خطط العمل الدولية للفاو هي صكوك طوعية.
    Il ne faut pas oublier pour autant que les différents éléments de cette résolution font partie d'un tout et il importe de ne pas compromettre l'idée maîtresse de la résolution en se préoccupant de certains éléments seulement. UN ولا ينبغي أن ننسى في هذا الصدد أن مختلف عناصر هذا القرار تشكل جزءا متكاملا وأن من اﻷهمية بمكان تلافي عدم تعريض الفكرة الرئيسية المطروحة في القرار للمخاطر بالاهتمام بعناصر معينة فقط.
    On a estimé en 1990 que les différentes congrégations protestantes devaient être fortes de 30 000 personnes, dont 15 000 seraient des musulmans convertis. UN وفي عام 1990 قدر أن مختلف الطوائف البروتستانتية قد تضم 000 30 شخص بينهم نحو 000 15 شخص متحولون عن الإسلام.
    L'auteur affirme également que plusieurs tribunaux sociaux ont rendu systématiquement des décisions rejetant des plaintes similaires à la sienne. UN ويدعي كذلك أن مختلف المحاكم الاجتماعية قررت مراراً رد شكاوى مشابهة لشكواه.
    Le Comité ne dispose d'aucun élément attestant que les diverses procédures engagées dans l'État partie ont été entachées de telles irrégularités. UN ولا تبين المستندات المعروضة أمام اللجنة أن مختلف الدعاوى المرفوعة داخل الدولة الطرف قد شابتها عيوب من هذا القبيل.
    Dans le même temps, il est apparu clairement que divers objectifs et priorités de l'ONU sont aujourd'hui plus indissolublement liés que jamais. UN وفي نفس الوقت، يتضح بجلاء أن مختلف أهداف وأولويات الأمم المتحدة متشابكة أكثر من أي وقت مضى.
    L'analyse des activités des organisations du système des Nations Unies dans ce domaine montre que diverses instances internationales commencent à comprendre qu'il est nécessaire de fournir une assistance efficace aux pays en transition. UN وقد أوضح تحليل ﻷنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال أن مختلف المحافل الدولية قد بدأت في تفهم الحاجة لتقديم المساعدة لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La délégation a été informée que différents groupes pouvant être qualifiés de minorités ethniques, linguistiques ou religieuses tentaient de former une coalition pour que leurs droits soient pris en compte pendant la transition et reconnus par la nouvelle Constitution. UN ونما إلى علم الوفد أن مختلف المجموعات المصنفة على أنها أقليات عرقية أو لغوية أو دينية كانت تسعى إلى تشكيل ائتلاف الهدف منه مراعاة حقوقهم خلال الفترة الانتقالية وفي الدستور الجديد.
    Le montant de l'indemnité de subsistance est réexaminé régulièrement par la suite dans le but de vérifier que les divers éléments pris en compte pour les fixer initialement sont toujours appropriés. UN وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة.
    Il note avec regret que les divers projets de développement ne comportent pas toujours une approche sexospécifique. UN ويقلقها أيضا أن مختلف المشاريع الإنمائية قد لا تضم دائماً منظوراً جنسانياً.
    Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que les divers fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d’un fonds ne pouvant normalement servir qu’à ce fonds; UN ولا يعني عرض هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من اﻷحوال ﻷنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    La Chambre a considéré que les différents amendements apportés à la loi applicable en matière d'arbitrage autorisaient l'exécution de la sentence. UN ورأت المحكمة أن مختلف تعديلات قانون التحكيم الواجب التطبيق تسمح بتنفيذ قرار التحكيم.
    Aujourd'hui, dans un monde devenu une communauté globale, nous savons que les différents domaines du patrimoine commun protégé par une convention exigent une coordination par un garant. UN واليوم، في عالم أصبح مجتمعا عالميا، ندرك أن مختلف مجالات التراث المشترك التي تحميها الاتفاقية تتطلب تنسيقا يقوم به وصي.
    Toutefois, la délégation chinoise est d'avis que les différents pays ont eu des discussions sérieuses et constructives sur les questions dont la Commission était saisie. UN ومع ذلك، يعتقد الوفد الصيني أن مختلف البلدان أجرت بالفعل مناقشات جادة وهادفة بشأن القضايا المطروحة على الهيئة.
    Il est donc regrettable que les différentes shuras (conseils) et réunions tenues depuis 1993 aient été compromises du fait de leur composition inhabituelle. UN وبناء على ذلك، فمن المؤسف أن مختلف المجالس والتجمعات التي عقدت منذ عام ١٩٩٣ قد تقوضت من جراء عدم قيامها بالطريقة التقليدية.
    Il ressort clairement de cette disposition que les différentes questions relatives à la responsabilité des organisations internationales et, plus généralement, à leur comportement, ne sont pas envisagées dans le projet d'articles. UN يوضح هذا الحكم أن مختلف المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، وبصورة أعم المتعلقة بسلوكها لم يتناولها مشروع المواد.
    Nous ne doutons pas que les différentes initiatives interculturelles et intercivilisations donneront naissance à un processus ou mécanisme pour la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends, un mécanisme contre le terrorisme et un mécanisme pour la paix. UN ونحن واثقون من أن مختلف المبادرات المتعلقة بالعلاقات بين الديانات وبين الثقافات وبين الحضارات ستنمو إلى عملية أو آلية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، آلية لمكافحة الإرهاب وآلية لتحقيق السلام.
    L'auteur affirme également que plusieurs tribunaux sociaux ont rendu systématiquement des décisions rejetant des plaintes similaires à la sienne. UN ويدعي كذلك أن مختلف المحاكم الاجتماعية قررت مراراً رد شكاوى مشابهة لشكواه.
    Nous constatons que plusieurs conférences internationales débattent des conventions portant sur l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN ونرى في الوقت الحاضر أن مختلف المؤتمرات الدولية تناقش الاتفاقيات بشأن استخدام الطاقة النووية.
    Nous notons que les diverses formations de la Commission de consolidation de la paix se sont régulièrement réunies et ont examiné des questions importantes intéressant leurs domaines respectifs. UN ونلاحظ أن مختلف التشكيلات المخصصة للبلدان في إطار لجنة بناء السلام تجتمع بصورة منتظمة وتتناول مسائل هامة متصلة بمجالات عمل كل منها.
    Le consultant 1 de la KPC a fait valoir en particulier que les diverses analyses de sensibilité avaient été effectuées sans que le modèle correspondant fasse ensuite l'objet d'une mise en concordance avec l'historique du gisement. UN وعلى وجه الخصوص، بينت الشركة الاستشارية الأولى المتعاقدة مع المؤسسة أن مختلف دراسات تحليل الحساسية تنجز دون المطابقة فيما بعد مع النموذج الأساسي.
    Le chef du conseil local de Katzrin, M. Sami Bar Lev, a révélé que divers projets, dans lesquels l'Etat avait investi des millions de nouveaux shekels, avaient été achevés dans la colonie au cours de l'année qui venait de s'écouler. UN وقد كشف رئيس المجلس المحلي لمستوطنة كاتزرين، سامي بارليف أن مختلف المشاريع التي استثمرت فيها الحكومة عشرات الملايين من الشواقل الاسرائيلية قد انجزت في المستوطنة خلال العام الفائت.
    ● Recruter des commanditaires pour les campagnes publicitaires du Groupe, prouvant ainsi que diverses organisations sont prêtes à reconnaître le bien-fondé de services sexospécifiques à l'intention des femmes en leur apportant une aide financière. UN :: تعبئة الجهات الراعية لحملة الدعاية التي قام بها الفريق التوجيهي وبذلك أثبت أن مختلف المنظمات مستعدة للإعراب عن تقديرها لقيمة الخدمات حسب الجنس للمرأة في شكل مساعدة مالية.
    Ils ont signalé que différents responsables faisaient valoir que leurs états financiers étaient conformes aux IFRS telles qu'elles étaient adaptées dans leur juridiction nationale. UN ولاحظوا أن مختلف مُعّدي البيانات يزعمون أنهم يمتثلون في إعداد بياناتهم المالية لمعايير الإبلاغ المالي الدولية كما هي معتمدة في بلدانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more