Elle note aussi que la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire que l'objecteur de conscience devrait accomplir en cas de refus. | UN | كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
Il a été rapporté également que la durée du service militaire non armé en Arménie était plus courte que la période de service civil qui peut être choisie en remplacement. | UN | وأفيد أيضاً أن مدة الخدمة العسكرية غير المسلحة في أرمينيا أقصر من مدة خدمة العمل البديلة. |
Il a été confirmé que la durée du service militaire dans l'Armée de la Fédération serait ramenée de six mois à cinq. | UN | وقد تأكد الآن أن مدة الخدمة العسكرية في الجيش الاتحادي سيجري تخفيضها من ستة أشهر إلى خمس. |
L'État partie devrait veiller à ce que la durée du service de substitution au service militaire ne revête pas un caractère punitif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي. |
Elle a noté que le service civil de remplacement était d'une durée disproportionnée et que certaines autres conditions étaient de nature punitive. | UN | ولاحظت الهيئة أن مدة الخدمة المدنية البديلة المقترحة أطول من مدة الخدمة العسكرية وأن بعض الشروط الأخرى ذات طابع عقابي. |
Au Danemark, elle peut varier de 3 jours à 14 mois, si bien que le service effectué par les objecteurs de conscience peut être de durée très différente. | UN | وفي الدانمرك تتراوح مدة الخدمة بين ٣ ايام و٤١ شهراً، مما يعني أن مدة الخدمة التي يؤديها المستنكفون الضميريون قد تختلف اختلافاً كبيراً أيضاً. |
Il constate néanmoins que la durée du service civil est double de celle du service militaire, soit de 20 mois au lieu de 10. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن مدة الخدمة المدنية ضعف مدة الخدمة العسكرية أي ٠٢ شهراً بدلاً من ٠١ شهور. |
9.4 Le conseil maintient que la durée du service constitue une discrimination fondée sur l'opinion. | UN | 9-4 ويصر المحامي على أن مدة الخدمة تمثل تمييزاً على أساس الرأي. |
Si la nécessité de disposer d'un moyen de sélection avait été le seul argument invoqué par l'État partie pour justifier l'exigence d'un service plus long nous aurions eu tendance à estimer que la durée du service de remplacement était excessive et pouvait être considérée comme une forme de punition. | UN | ولو كان السبب الوحيد الذي قدمته الدولة الطرف للخدمة الزائدة يتعلق بآلية الاختيار، كنا سنميل إلى اعتبار أن مدة الخدمة الزائدة مبالغ فيها ويمكن اعتبارها تأديبية. |
9.5 Le conseil maintient que la durée du service constitue une discrimination fondée sur l'opinion. | UN | 9-5 ويصر المحامي على أن مدة الخدمة تشكل تمييزاً قائماً على أساس الرأي. |
En outre, l'État partie fait valoir que la durée du service des objecteurs de conscience est plus longue que celle du service militaire dans la plupart des pays européens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزعم الدولة الطرف أن مدة الخدمة المحددة للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية، في معظم البلدان الأوروبية، هي أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
46. M. SOLARI-YRIGOYEN relève que la durée du service civil reste une fois et demie supérieure à celle du service militaire et demande le motif de cette différence de traitement entre les appelés et les objecteurs de conscience. | UN | 46- السيد سولاري - يريغوين لاحظ أن مدة الخدمة المدنية ما زالت نسبتها أعلى مرة ونصف من مدة الخدمة العسكرية، واستفسر عن سبب الاختلاف في المعاملة بين المجندين والمستنكفين ضميرياً. |
40. M. SOLARI YRIGOYEN dit qu'au paragraphe 148 du rapport on peut lire que la durée du service civil est égale à une fois et demie la durée du service de base dans l'armée, sans que celleci soit précisée. | UN | 40- السيد سولاري - يريغوين أشار إلى أنه جاء في الفقرة 148 من التقرير أن مدة الخدمة المدنية تعادل مرة ونصف مدة الخدمة الأساسية في الجيش، دون أي تحديد للخدمة الأساسية. |
Néanmoins, le Comité a conclu que la durée du service de remplacement pouvant être jusqu'à deux fois plus longue que celle du service militaire était excessive. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبرت اللجنة أن مدة الخدمة المدنية البديلة تكون " مفرطة " إذا كانت " ضعف مدة الخدمة العسكرية " . |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 se disent préoccupés par le fait que l'objection de conscience au service militaire est réservée aux membres de certaines confessions religieuses et font savoir que la durée du service alternatif est deux fois plus longue que celle du service militaire. | UN | 52- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن القلق من أن الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يقتصر فقط على أفراد طوائف دينية محددة، وأشارت إلى أن مدة الخدمة البديلة تصل إلى ضعف مدة الخدمة العسكرية(132). |
37. Les auteurs de la communication conjointe 7 observent que la durée du service civil de remplacement est plus longue que celle du service militaire et que le montant de la solde reste à un niveau de subsistance. | UN | 37- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى أن مدة الخدمة المدنية البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية وإلى أن الأجور لا تزال عند مستوى الكفاف(75). |
15) Le Comité note que la durée du service de substitution au service militaire est de 18 mois tandis que celle du service militaire n'est que de 12 mois (art. 18 et 26). | UN | (15) وتلاحظ اللجنة أن مدة الخدمة العسكرية البديلة هي 18 شهراً، بينما هي 12 شهراً فقط بالنسبة للخدمة العسكرية (المادتان 18 و26). |
Ils rappellent aussi une décision adoptée en 1967 par le Parlement européen qui, se fondant sur l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, a estimé que le service de remplacement devait avoir la même durée que celle du service militaire. | UN | وهما يشيران أيضاً إلى قرار اعتمده البرلمان الأوروبي في عام 1967 واعتبر فيه، مستنداً إلى أحكام المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، أن مدة الخدمة البديلة ينبغي أن تكون مطابقةً لمدة الخدمة العسكرية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent également que le service de remplacement dure deux fois plus longtemps que le service militaire. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 أيضاً أن مدة الخدمة المدنية تعادل ضعف مدة الخدمة العسكرية(65). |