À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
D'autres ont souligné que le Code de conduite général et le règlement du personnel s'appliquaient au personnel chargé des enquêtes. | UN | وأكّد آخرون أن مدونة قواعد السلوك العامة والنظام الإداري للموظفين منطبقان على الموظفين المشاركين في التحقيقات. |
Ils ont aussi déclaré que le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques serait dorénavant connu sous le nom de Code de conduite de La Haye. | UN | وأعلنت الدول أيضا أن مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية ستعرف من الآن فصاعدا بمدونة لاهاي. |
Considérant également qu'un tel code de conduite renforcera la capacité des titulaires de mandat à exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et exigera des mesures d'appui de la part d'autres parties prenantes, en particulier des États, | UN | وإذ يرى أيضاً أن مدونة قواعد السلوك هذه ستوطد قدرة أصحاب الولايات على ممارسة مهامهم وستعزز في الوقت ذاته سلطاتهم المعنوية ومصداقيتهم وستتطلب إجراءات دعم لها من أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما الدول، |
Pour certaines il n'y avait pas de distinction; pour d'autres un code de conduite reposait sur le respect de règles, avec les sanctions correspondantes, tandis qu'un code de déontologie relevait plutôt par nature d'une aspiration et d'un souci de prévention. | UN | ولم تر بعض المنظمات وجود أي فارق بينما رأت منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك هي امتثال يرتكز على جزاءات ذات صلة وأن مدونة الأخلاقيات تتسم بطبيعة تطلّعية ووقائية. |
Nous pensons que le Code de conduite constitue l'initiative la plus concrète et la plus avancée dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن مدونة قواعد السلوك الدولية هي أهم مبادرة محددة ومتطورة في هذا الميدان. |
Le Comité de coordination considérait que le Code de conduite devait servir de catalyseur pour promouvoir progressivement l'utilisation de méthodes de gestion modernes. | UN | وتعتقد لجنة التنسيق أن مدونة قواعد السلوك ينبغي أن تكون بمثابة عامل حفاز للتنفيذ المرحلي لممارسات اﻹدارة الحديثة. |
Certaines incluent quelques clauses dans le contrat parmi les conditions standard de celui-ci, tandis que d'autres stipulent que le Code de conduite destiné à l'ensemble du personnel s'applique aux consultants. | UN | إذ تُدرج بعض المنظمات شروطاً قليلة في العقود كجزء من الشروط العامة للعقد، بينما تقرر منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك المطبقة على الموظفين العاديين تنطبق على الخبراء الاستشاريين. |
Certaines incluent quelques clauses dans le contrat parmi les conditions standard de celui-ci, tandis que d'autres stipulent que le Code de conduite destiné à l'ensemble du personnel s'applique aux consultants. | UN | إذ تُدرج بعض المنظمات شروطاً قليلة في العقود كجزء من الشروط العامة للعقد، بينما تقرر منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك المطبقة على الموظفين العاديين تنطبق على الخبراء الاستشاريين. |
Elle a souligné que le Code de conduite pourrait contribuer à renforcer la confiance des parties prenantes et à affermir le système. | UN | وأكدت أن مدونة قواعد السلوك يمكن أن تشكل وسيلة لزيادة الثقة مع الجهات المعنية وتدعيم النظام. |
Nous estimons que le Code de conduite est un pas initial, bien qu'essentiel, vers un traitement efficace du problème de la prolifération des missiles dans une perspective multilatérale globale sans exclure d'autres initiatives ou, à long terme, d'autres approches plus complètes. | UN | ونرى أن مدونة قواعد السلوك خطوة أولية، ولكن أساسية، صوب التصدي الفعال لمشكلة انتشار القذائف من منظور عالمي متعدد الأطراف من دون استبعاد مبادرات أخرى أو الأخذ، على الأمد الأطول، بنهج أكثر شمولا. |
Certaines délégations ont fait valoir que le Code de conduite faisait partie intégrante des règles régissant le statut et les droits et devoirs essentiels des personnalités au service de l'Organisation, adoptées par l'Assemblée générale en 2002. | UN | ورأت بعض الوفود أن مدونة قواعد السلوك تشكل جزءاً لا يتجزأ من القواعد الناظمة لمركز المسؤولين وحقوقهم وواجباتهم الأساسية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2002. |
Il est entendu que le Code de conduite sera approuvé au moyen d'une procédure suivie en pareil cas au sein de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | 40 - من المفهوم أن مدونة قواعد السلوك هذه سيتم إقرارها بإجراء يتبع في حالة الأنواع الأخرى من مدونات قواعد السلوك داخل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Il considère que le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques est également un moyen extrêmement important pour prévenir la propagation de missiles qui font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن نرى أن مدونة قواعد السلوك الدولية المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية طريقة مهمة لمنع انتشار القذائف التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Il a également été souligné que le Code de conduite contenait certains principes découlant des normes relatives aux droits de l'homme, qui pourraient être inclus en tant qu'obligations contractuelles dans les contrats signés avec les sociétés. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن مدونة قواعد السلوك تتضمن بعض المبادئ المستقاة من معايير حقوق الإنسان والتي يمكن إدراجها في العقود مع الشركات بوصفها التزامات تعاقدية. |
Une autre délégation a réitéré son appui à l'égard des Principes directeurs, précisant qu'elle considérait que le Code de conduite international était tout à fait conforme auxdits Principes et constituait un bon exemple de leur application dans un domaine d'activité spécifique. | UN | وأكد وفد آخر من جديد تأييده للمبادئ التوجيهية، مشيراً إلى أنه يرى أن مدونة قواعد السلوك الدولية تتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية ويعتبرها مثالاً جيداً على تنفيذ تلك المبادئ في قطاع محدد. |
Elle a souligné que le Code de conduite était un instrument important; il demeurait toutefois insuffisant dans les cas de violations graves des droits de l'homme, car le mécanisme de plainte qu'il prévoyait était destiné à signaler les violations aux clients des sociétés et non aux autorités de l'État. | UN | وأشارت إلى أن مدونة قواعد السلوك أداة مهمة، لكنها غير كافية في الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لأن آلية التظلم التي تنص عليها المدوّنة تركز على إبلاغ زبائن الشركات بدلاً من السلطات الحكومية. |
45. Un participant a souligné que le Code de conduite surpasse les mesures de transparence et de confiance en ce qu'il prend lesdites mesures et les scelle dans des normes. | UN | 45- وأشار أحد المشاركين إلى أن مدونة قواعد السلوك متفوقة على تدابير الشفافية وبناء الثقة لأنها تدابير الشفافية وبناء الثقة في شكل معايير. |
Considérant également qu'un tel code de conduite renforcera la capacité des titulaires de mandat à exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et exigera des mesures d'appui de la part d'autres parties prenantes, en particulier des États, | UN | وإذ يرى أيضاً أن مدونة قواعد السلوك هذه ستوطد قدرة أصحاب الولايات على ممارسة مهامهم وستعزز في الوقت ذاته سلطاتهم المعنوية ومصداقيتهم وستتطلب إجراءات دعم لها من أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما الدول، |
Considérant également qu'un tel code de conduite renforcera la capacité des titulaires de mandat à exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et exigera des mesures d'appui de la part d'autres parties prenantes, en particulier des États, | UN | وإذ يرى أيضاً أن مدونة قواعد السلوك هذه ستوطد قدرة أصحاب الولايات على ممارسة مهامهم وستعزز في الوقت ذاته سلطاتهم المعنوية ومصداقيتهم وستتطلب إجراءات دعم لها من أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما الدول، |
Pour certaines il n’y avait pas de distinction; pour d’autres un code de conduite reposait sur le respect de règles, avec les sanctions correspondantes, tandis qu’un code de déontologie relevait plutôt par nature d’une aspiration et d’un souci de prévention. | UN | ولم تر بعض المنظمات وجود أي فارق بينما رأت منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك هي امتثال يرتكز على جزاءات ذات صلة وأن مدونة الأخلاقيات تتسم بطبيعة تطلّعية ووقائية. |
40. Encore que le projet de code de conduite ait été soumis à l'Assemblée générale, il n'existe pas de mécanisme de recours contre les juges. | UN | 40 - رغم أن مدونة قواعد السلوك قد طرحت، فإنه لا توجد أية آلية للتعامل مع الشكاوى المقدمة ضد القضاة. |