"أن مديري البرامج" - Translation from Arabic to French

    • que les directeurs de programme
        
    • que les responsables de programme
        
    • que les responsables des programmes
        
    • que les directeurs de programmes
        
    • directeurs de programmes à
        
    • aux directeurs de programme
        
    • les directeurs de programme qui
        
    • que les administrateurs de programme
        
    Il a indiqué que les directeurs de programme avaient reçu pleins pouvoirs pour trouver le dosage optimal de ressources permettant d'assurer l'exécution des programmes. UN وذكر الأمين العام أيضا أن مديري البرامج منحوا سلطة كاملة لتحديد المزيج الأمثل من الموارد، مع ضمان تنفيذ البرامج.
    Le Comité est d'avis que les directeurs de programme devraient savoir s'ils disposent de ressources suffisantes lorsqu'on leur demande de mener une nouvelle activité. UN وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد ما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد.
    Le Comité est d’avis que les directeurs de programme devraient savoir s’ils disposent de ressources suffisantes lorsqu’on leur demande de mener une nouvelle activité. UN وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد وما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد.
    Il a également dit compter que les responsables de programme reçoivent la formation nécessaire pour comprendre les conséquences de l'adoption des normes IPSAS pour la planification des activités et la comptabilisation et le contrôle des dépenses. UN واللجنة تعرب عن ثقتها في أن مديري البرامج يتلقون تدريبا في مجال الآثار المترتبة على المعايير المحاسبية الدولية في ما يتعلق بتنفيذ تخطيط البرامج وما يتصل بذلك من تسجيل ورصد للنفقات.
    Bien que certaines activités aient dû être remaniées et que la portée et l’ampleur de certaines autres aient été réduites, tout indiquait que les responsables des programmes avaient réussi à «faire plus avec moins». UN ورغم إعادة صياغة بعض اﻷنشطة وتخفيض البعض اﻵخر من حيث الشمول والنطاق، كانت هناك دلالة واضحة على أن مديري البرامج قد أثبتوا أنهم أهل لمواجهة التحدي المتمثل في إنتاج المزيد بتكلفة أقل.
    Les auditeurs ont constaté que les directeurs de programmes et de projets n’avaient pas effectué d’auto-évaluation conforme au paragraphe 8.6 du Manuel des projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ٢٦ - بينت مراجعة الحسابات أن مديري البرامج/المشاريع لم يكونوا يضطلعون بتقييمات ذاتية عملا بالفقرة ٨-٦ من دليل المشاريع الممولة من خارج الميزانية.
    Au paragraphe 3 du rapport mentionné, il est dit que les directeurs de programme sont tenus d'appliquer intégralement les recommandations du Bureau et de rendre compte tous les trois mois de la suite qui y est donnée. UN وقالت إن الفقرة ٣ من التقرير المذكور تنص على أن مديري البرامج مطالبون بأن ينفذوا بالكامل توصيات المكتب وأن يقدموا تقارير كل ثلاثة أشهر عن حالة التنفيذ.
    Toutefois, s'agissant de recrutement de consultants, le Bureau des services de contrôle interne a conclu que les directeurs de programme du Haut-Commissariat s'en remettaient souvent à leurs propres réseaux et contacts informels pour trouver des candidats. UN إلا أنه فيما يتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مديري البرامج التابعين للمفوضية كثيرا ما يعتمدون على شبكات واتصالات غير رسمية لجلب المرشحين.
    L'Alliance est d'avis que les directeurs de programme devraient disposer d'une marge de manoeuvre plus grande afin de faciliter la mise en oeuvre de la méthode de la budgétisation axée sur les résultats. UN وأضاف أن التحالف يرى أن مديري البرامج ينبغي أن يتاح لهم هامش أوسع للتصرف من أجل تيسير تنفيذ طريقة الميزنة المرتكزة على النتائج.
    Les enseignements tirés des derniers exercices biennaux montrent que les directeurs de programme ont pris conscience du fait que les activités de l'Organisation pouvaient avoir des répercussions différentes pour les femmes et pour les hommes. UN ويتبين من التجربة في فترات السنتين الأخيرة أن مديري البرامج أصبحوا أكثر وعيا بأن الأعمال التي تضطلع بها المنظمة قد يكون تأثيرها مختلفا على الرجال والنساء.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a indiqué sans détour que les directeurs de programme avaient tendance à utiliser les économies réalisées à des fins autres que l'accroissement des ressources du Compte, mais n'a pas fait de propositions concrètes pour y remédier. UN وأشارت إلى تقرير الأمين العام أعلن بصراحة أن مديري البرامج ينحون إلى استخدام أي وفورات في التكاليف لأغراض غير توسيع حساب التنمية، لكنه لم يقدم اقتراحات ملموسة لتصحيح الوضع.
    Le Groupe des 77 et la Chine compte bien que les directeurs de programme n'épargneront aucun effort pour améliorer le taux d'exécution des programmes et que ceux qui obtiendraient systématiquement des résultats insatisfaisants en seront tenus responsables. UN وأضافت أن المجموعة تثق في أن مديري البرامج سيبذلون أقصى ما في وسعهم لتحسين تنفيذ البرامج وأنهم سيتحملون مسؤولية استمرار أي قصور في الأداء.
    Les enseignements tirés des derniers exercices biennaux montrent que les directeurs de programme ont pris conscience du fait que les activités de l'Organisation pouvaient avoir des répercussions différentes pour les femmes et pour les hommes. UN ويتبين من التجربة في فترات السنتين الأخيرة أن مديري البرامج أصبحوا أكثر وعيا بأن الأعمال التي تضطلع بها المنظمة قد يكون تأثيرها مختلفا على الرجال والنساء.
    Au paragraphe 41 de son rapport, le Secrétaire général indique que les directeurs de programme disposeront, au stade de l'exécution, d'une plus grande latitude pour gérer les moyens, tout en respectant strictement les montants approuvés par l'Assemblée générale au titre du chapitre budgétaire pertinent, ainsi que les tableaux d'effectifs. UN 16 - وفي الفقرة 41 من التقرير، يرد أن مديري البرامج سيتمتعون بقدر أكبر من المرونة في إدارة المدخلات أثناء تنفيذ الميزانية، مع التشدد في نفس الوقت في الإبقاء على الأموال المخصصة في حدود اعتمادات الأبواب التي أقرتها الجمعية العامة، والاحترام التام لحدود جداول ملاك الموظفين.
    30.16 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et déboucher sur les réalisations escomptées sous réserve que les directeurs de programme accordent toute l'importance voulue à la conduite des audits internes et mettent en application les recommandations. UN 30-16 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه و إنجازاته المتوقعة على افتراض أن مديري البرامج يوفرون الدعم الكامل لإجراء المراجعات الداخلية للحسابات ويقبلون التوصيات.
    À cet égard, le Bureau de la gestion des ressources humaines estime que les directeurs de programme qui ne sélectionnent pas leurs propres fonctionnaires pour figurer sur une liste courte devraient avoir l'obligation de rencontrer les personnes qui n'ont pas été sélectionnées et les informer de la raison pour cette non-sélection et des mesures que le fonctionnaire peut prendre pour améliorer ses chances lors de vacances de poste ultérieures. UN وفي هذا الصدد، يعتقد مكتب إدارة الموارد البشرية أن مديري البرامج الذين لا يختارون موظفيهم لقائمة تصفية معينة يتعين عليهم لقاء من لم يتم اختيارهم وإبلاغهم بأسباب عدم اختيارهم والإجراءات التي يمكنهم القيام بها لتحسين فرصهم عند تقديم طلبات ترشيحهم لشغل وظائف شاغرة لاحقة.
    Le Comité consultatif pense que les responsables de programme reçoivent la formation nécessaire pour comprendre les conséquences de l'adoption des normes IPSAS pour la planification des activités et la comptabilisation et le contrôle des dépenses. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن مديري البرامج يتلقون التدريب الملائم حاليا فيما يتعلق بآثار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية على تخطيط أنشطة البرامج وما يتصل بذلك من تسجيل النفقات ومراقبتها.
    En outre, le Comité consultatif sait que les responsables de programme n'utilisent pas nécessairement les crédits approuvés au titre des consultants et experts aux fins indiquées dans le projet de budget. UN 94 - وفضلا عن ذلك، تدل خبرة اللجنة الاستشارية على أن مديري البرامج لا يستخدمون بالضرورة الموارد الموافق عليها للاستشاريين والخبراء في الإنفاق على البند المحدد المذكور في مقترح الميزانية.
    Il apparaît que les responsables des programmes n'ignorent généralement pas l'existence de ces insuffisances et s'attendent effectivement à des difficultés en aval au cours de la mise en œuvre. UN ويبدو أن مديري البرامج يكونون عادة على دراية تامة بوجود ثغرات في القدرات، وأنهم يتوقعون فعلاً ظهور مصاعب في المراحل التنفيذية للبرامج.
    Le Comité consultatif rappelle que les directeurs de programmes ne doivent pas tirer prétexte de leur incapacité à prévoir les vacances de poste et examiner les candidatures dans des délais raisonnables pour engager des retraités (voir A/56/7, par. 135). UN وتؤكد اللجنة من جديد أن مديري البرامج ينبغي ألا يتخذوا عدم قدرتهم على التخطيط للمناصب الشاغرة ومعالجة الطلبات بالسرعة المطلوبة ذريعة للتعاقد مع المتقاعدين (انظر A/57/7، الفقرة 135).
    Ce résultat témoigne de l'aptitude constante des directeurs de programmes à s'adapter et à faire face à des demandes imprévues en exécutant un plus grand nombre de produits. UN ويدل ذلك على أن مديري البرامج ما زالوا يمتلكون القدرة والمرونة التي تمكنهم دوما من الاستجابة لمطالب برنامجية غير متوقعة ودعم تحقيق نتائج أعلى في إنجاز البرامج.
    Pour le Secrétariat, cela signifie simplement qu’il appartient aux directeurs de programme de donner effet aux recommandations du BSCI. UN فبالنسبة إلى اﻷمانة العامة، يعني ذلك ببساطة أن مديري البرامج هم الذين ينفذون توصيات المكتب.
    Veiller à ce que les administrateurs de programme reçoivent un appui méthodologique et encourager l'auto-évaluation. UN التأكد من أن مديري البرامج يتلقون الدعم المنهجي، وتشجيع التقييم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more