"أن مدينة" - Translation from Arabic to French

    • que la ville de
        
    • que la municipalité de
        
    • que la cité
        
    • que la ville d
        
    • une ville
        
    Je peux dire que la ville de Philadelphie est derrière moi. Open Subtitles أستطيع أن أقول بصراحة أن مدينة فيلادلفيا له ظهري.
    Il a également déclaré que la ville de Garoowe au < < Puntland > > serait tout indiquée pour accueillir une cour somalienne et ses installations pénitentiaires. UN كما ذكر أن مدينة غارو، في " بونتلاند " ، ستكون المكان المناسب لاستضافة محكمة صومالية وما يرتبط بها من مرافق السجن.
    La Mission permanente notait toutefois avec plaisir que la ville de New York avait décidé de réaménager l'emplacement des places de stationnement diplomatique permanentes et temporaires qui lui étaient assignées. UN وقالت إنه، في الوقت نفسه، كان من دواعي سرور بعثتها ملاحظة أن مدينة نيويورك قررت إعادة تنظيم المواقع الدائمة والمؤقتة لوقوف السيارات الدبلوماسية المخصصة للبعثة الدائمة.
    L'État partie ajoute que la ville de Boisbriand est une autorité publique, placée sous la juridiction de la province du Québec. UN وتضيف الدولة الطرف أن مدينة بوابريون هيئة عامة، توجد تحت الولاية القضائية لمقاطعة كيبك.
    Étant donné que l'aménagement d'une ceinture verte présente un énorme intérêt pour la grande agglomération de New York, le Secrétariat a appris que la municipalité de New York était résolument engagée en faveur du projet de construction de l'immeuble DC-5 et était animée du vif souci de le voir mené à bien. UN وبالنظر إلى أن إنشاء حزام أخضر يشكل فائدة كبيرة لمجتمع نيويورك الأوسع نطاقا، أُبلغت الأمانة العامة أن مدينة نيويورك تلتزم التزاما قويا بمشروع المبنى DC-5 وتهتم بشدة بالوصول إلى إنجازه.
    40. Le représentant de l'Australie a annoncé que la ville de Melbourne serait disposée à envisager d'accueillir une réunion telle que le Symposium lorsque les détails de l'organisation en seraient connus. UN ٠٤- وأعلن ممثل استراليا أن مدينة ميلبورن مستعدة للنظر في استضافة اجتماع مماثل للندوة لدى توفر التفاصيل المتعلقة بالشكل.
    Je suis heureuse de vous annoncer du haut de cette tribune que la ville de Graz sera la première < < Ville des droits de l'homme > > d'Europe. UN ويسعدني أن أعلن من فوق هذا المنبر أن مدينة غراتز ستكون أول " مدينة لحقوق الإنسان " في أوروبا.
    Le proxénétisme et le racolage à des fins de prostitution sont illégaux et Mme Jacobs note que la ville de Luxembourg a pris une série de mesures pour réglementer le nombre de prostituées travaillant dans le quartier de la gare. UN وجلب النساء وإغوائهن لأغراض الدعارة أمر غير مشروع ولاحظت أن مدينة لكسمبرغ, على سبيل المثال, اتخذت مجموعة من التدابير للسيطرة على عدد البغايا في منطقة القطار.
    Tous ceux qui connaissent plus ou moins l'histoire de l'Azerbaïdjan savent que la ville de Khojaly, située dans la partie montagneuse du Karabakh, qui existe depuis le troisième millénaire avant notre ère est un des anciens centres de peuplement de l'Azerbaïdjan. UN وأي شخص على علم إلى حد ما بتاريخ أذربيجان يعرف أن مدينة كيغالي، الواقعة في الجزء الجبلي من كاراباخ والتي كانت قائمة منذ الألفية الثالثة قبل العصر المسيحي، هي واحدة من أقدم المستوطنات في أذربيجان.
    Quiconque connaît l'histoire de l'Azerbaïdjan sait que la ville de Khodjali, qui est située dans la partie montagneuse du Karabakh et a été fondée 3 000 ans avant notre ère, est l'un des lieux, sur le territoire de l'Azerbaïdjan, dont le peuplement remonte à l'antiquité. UN إن كل من يعرف تاريخ أذربيجان يعرف أن مدينة خوجالي الواقعة على الجانب الجبلي من منطقة كراباخ منذ الألف الثالث قبل الميلاد هي من أقـدم المستوطنات البشرية في إقليم أذربيجان.
    Tout en notant que les autorités de la ville de New York avaient amélioré sur le plan qualitatif l'application de la réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques, il a estimé que la ville de New York ne s'acquittait pas intégralement de toutes ses obligations. UN ورغم أنه أشار إلى أن سلطات المدينة قد أدخلت تحسينات نوعية على تنفيذ برنامج وقوف السيارات، رأى أن مدينة نيويورك لا تفي بجميع التزاماتها بالكامل.
    À ce propos, il convient de noter que la ville de Bethléem est aujourd'hui entourée par 19 colonies de peuplement israéliennes ainsi que par le mur et tout un réseau de routes de contournement qui ne sont accessibles qu'aux Israéliens. UN وفي هذا الصدد، يجب ملاحظة أن مدينة بيت لحم تحيط بها الآن 19 مستوطنة إسرائيلية، فضلا عن الجدار وعن شبكة من الطرق الالتفافية المقصور استخدامها على الإسرائيليين.
    Il m'a dit que la ville de Québec au Canada... a le même taux de criminalité que Disney World. Open Subtitles أن مدينة (كيبك) في (كندا) لديها نفس القدر من إجرام الشوارع (كما في عالم (ديزني
    Portons-les à Jérusalem pour proclamer que la ville de David est sauve. Open Subtitles سوف نمتطى معهم إلى " أورشليم" لنعلن أن مدينة " داود " قد تم انقاذها
    La Délégation de haut niveau de l'OUA a conclu que la ville de Badme et ses environs étaient administrés par l'Éthiopie avant les événements du 6 au 12 mai 1998. UN - توصل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى إلى نتيجة مفادها أن مدينة بادمي وضواحيها كانت تحت إدارة إثيوبيا قبل اﻷحداث التي وقعت في الفترة من ٦-١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Considérant que la ville de Jérusalem fait partie intégrante des territoires arabes occupés en 1967, qu'elle revêt une importance particulière pour le monde arabe ainsi que pour les mondes musulman et chrétien, UN - وانطلاقا من أن مدينة القدس الشريف جزء لا يتجزأ من اﻷراضي العربية التي احتلت عام ١٩٦٧، فضلا عن خصوصيتها للعالم العربي وللعالمين اﻹسلامي والمسيحي،
    Nous avons aussi contacté les personnes compétentes de la Mission des États—Unis d'Amérique auprès de l'Organisation des Nations Unies qui nous ont informés que la ville de New York était tenue de fournir à chaque mission étrangère auprès de l'Organisation des Nations Unies deux espaces de stationnement et qu'aucune mission ne devait être privée de ce droit. UN كما اتصلنا باﻷشخاص المختصين ببعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة، الذين أبلغونا أن مدينة نيويورك يجب أن تخصص لكل بعثة أجنبية لدى اﻷمم المتحدة مكانين لصف السيارات، وأنه لا يجوز حرمان أي بعثة من هذا الحق.
    Il convient de rappeler ici que la ville de Sibut avait été attaquée les 28 et 29 janvier 2014, avec l'arrivée massive d'ex-membres de la Séléka provenant de localités environnantes. UN وتجدر الإشارة إلى أن مدينة سيبوت تعرضت لهجوم في 28 و 29 كانون الثاني/يناير 2014 لدى تدفق أعداد كبيرة من العناصر الموالية لائتلاف سيليكا السابق إليها قادمين من المناطق المحيطة بها.
    Il convient de noter que la municipalité de La Haye, avec le soutien du Gouvernement néerlandais, a fait savoir qu'elle était disposée à consentir certaines dépenses et à fournir les locaux nécessaires à l'hébergement des archives des Tribunaux. UN وتجدر الإشارة إلى أن مدينة لاهاي، بدعم من حكومة هولندا، قد أعلنت أن لديها الاستعداد والرغبة لتوفير الأموال وتقديم المرافق اللازمة لاستيعاب محفوظات المحكمتين().
    Il a donné aux représentants l'assurance que la cité de Buenos Aires, à l'instar de nombreuses autres villes du monde, était fermement décidée à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire participer les citoyens à la lutte contre les changements climatiques et pour soutenir les politiques nationales au niveau local. UN وأكد للمندوبين من جديد أن مدينة بوينس آيرس والعديد غيرها من مدن العالم ملتزمة باتخاذ ما يلزم من تدابير لإشراك المواطنين في الكفاح ضد تغير المناخ ودعم السياسات الوطنية على المستوى المحلي.
    Alexandre le Grand a souvent souligné que la ville d'Olympie devrait être considérée comme la capitale de tous les Grecs. UN وكثيرا ما كان الاسكندر اﻷكبر يؤكد أن مدينة أولمبيا ينبغي أن تعتبر عاصمة لبــلاد اﻹغريق جميعها.
    Naplouse est devenu de fait une ville prisonnière. UN والواقع أن مدينة نابلس قد أصبحت مدينة سجينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more