"أن مذكرة التفاهم" - Translation from Arabic to French

    • que le mémorandum d'accord
        
    • que ce Mémorandum
        
    • un mémorandum d'accord
        
    Cet arrangement est inédit, d'autant que le mémorandum d'accord relatif au recrutement de travailleurs est associé à un mémorandum d'accord relatif à la criminalité transnationale. UN وهذا الترتيب فريد بشكل خاص بمعنى أن مذكرة التفاهم بشأن توظيف العمال قد أبرمت مع مذكرة التفاهم بشأن الجريمة عبر الوطنية.
    L'examen des quatre phases et de la première partie de la phase V indique que le mémorandum d'accord n'a pas répondu aux exigences s'agissant de la satisfaction de ces besoins, et ce pour les raisons ci-après : UN ومن خلال استعراض المراحل اﻷربع السابقة والجزء اﻷول من المرحلة الخامسة يتضح أن مذكرة التفاهم لا تفي بالالتزامات المطلوبة لتلبية تلك الاحتياجات لﻷسباب المذكورة أدناه:
    Il convient de noter également que le Mémorandum d’accord type, contrairement à un traité, ne serait pas enregistré auprès du Secrétariat de l'ONU parmi les traités auxquels l'Organisation est partie. UN وتجدر اﻹشارة أيضا الى أن مذكرة التفاهم النموذجية، على عكس المعاهدة، لن تودع لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع المعاهدات التي تشكل المنظمة طرفا فيها.
    Reconnaissant que ce Mémorandum d'accord ne sera pas juridiquement contraignant en vertu du droit international, UN وعلى اعتبار أن مذكرة التفاهم هذه لن تكون ملزمة قانونياً تحت القانون الدولي.
    un mémorandum d'accord était en cours de signature entre Pôle Dette et la CNUCED. UN وأضاف أن مذكرة التفاهم قيد التوقيع بين منظمة " بول ديت " والأونكتاد.
    Sous réserve de modifications d'ordre rédactionnel, des chefs de délégation sont convenus que le mémorandum d'accord proposé devrait être soumis à l'approbation de l'Autorité à sa seizième session. UN ووافق رؤساء الوفود لدى لجنة أوسبار على أن مذكرة التفاهم المقترحة ينبغي تقديمها إلى السلطة، رهنا بإجراء تغييرات تحريرية، من أجل الموافقة عليها في الدورة السادسة عشرة.
    Le Comité a par ailleurs constaté que le mémorandum d'accord entre le Bureau du PNUD et celui du FNUAP au Nigéria ne couvrait pas la gestion des ressources humaines et l'administration des congés; UN ولاحظ المجلس أيضا أن مذكرة التفاهم بين مكتب البرنامج الإنمائي في نيجيريا ومكتب الصندوق هناك لا تتناول شؤون الموارد البشرية وإدارة الإجازات؛
    Le Comité a constaté que le mémorandum d'accord ne comportait aucune disposition prévoyant la mise à jour ou la révision de l'accord à intervalle régulier. UN ولاحظ المجلس أن مذكرة التفاهم لم تتضمن حكما لاستكمال و/أو تنقيح الاتفاق في فترات زمنية منتظمة.
    Le Comité a constaté que le mémorandum d'accord ne comportait aucune disposition prévoyant la mise à jour ou la révision de l'accord à intervalle régulier. UN ولاحظ المجلس أن مذكرة التفاهم لا تتضمن حكما لتحديث و/أو تنقيح الاتفاق على فترات منتظمة.
    Il convient également de noter que le mémorandum d'accord n'autorise pas le Conseil d'administration du FIDA à accorder au Mécanisme de tels droits qui sont contraires à la Convention conformément à laquelle le Mécanisme doit rendre compte à la Conférence des Parties. UN وتجدر الإشارة إلى أن مذكرة التفاهم أيضاً لا تجيز للمجلس التنفيذي للصندوق منح هذه الحقوق إلى الآلية العالمية خلافاً لما تنص عليه الاتفاقية بأن الآلية العالمية مسؤولة أمام مؤتمر الأطراف.
    Il a également souligné que le mémorandum d'accord entre la Commission et le Haut-Commissariat permettrait aux deux organismes d'explorer les moyens de parvenir à une meilleure coordination dans le domaine des droits de l'homme. UN كما أكد السيد حماد أن مذكرة التفاهم بين مفوضية الاتحاد الأفريقي ومفوضية حقوق الإنسان ستمكّن المؤسستين من استكشاف سبل لتحسين التنسيق في ميدان حقوق الإنسان.
    Le Comité a pris acte du fait que le Mémorandum d’accord signé le 29 avril 1997 entre le HCR et le Bureau de contrôle interne avait été remplacé par un autre, qui avait été signé le 29 avril 1999. UN ١٢٢ - وأشار المجلس إلى أن مذكرة التفاهم الموقعة في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧ بين المفوضية والمكتب قد ألغتها وحلﱠت محلها مذكرة أخرى موقعة في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Les présidents ont noté que le Mémorandum d’accord visé au paragraphe 23 contenait notamment, dans son annexe, une disposition sur la coopération à instaurer pour promouvoir la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٢٧ - ولاحظ رؤساء الهيئات أن مذكرة التفاهم المشار إليها في الفقرة ٢٣ أعلاه، تشمل في مرفقها أمورا شتى من بينها بند يقضي بالتعاون بهدف تعزيز التصديق العالمي على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En même temps, il ne faut pas perdre de vue que le Mémorandum d’accord type a été établi sur la base des rapports et des recommandations du Groupe de travail ad hoc créé par l’Assemblée générale et qu’en tout état de cause, ces différences n’auraient aucune incidence sur les obligations et les droits fondamentaux stipulés dans le Mémorandum d’accord. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن مذكرة التفاهم النموذجية وضعت استنادا الى تقارير وتوصيات الفريق العامل المخصص الذي أنشأته الجمعية العامة وأن هذه الاختلافات لن تفضي، في أي حال من اﻷحوال، الى أي أثر على الواجبات والحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في مذكرة التفاهم.
    122. Le Comité a pris acte du fait que le mémorandum d'accord signé le 29 avril 1997 entre le HCR et le Bureau de contrôle interne avait été remplacé par un autre, qui avait été signé le 29 avril 1999. UN 122- وأشار المجلس إلى أن مذكرة التفاهم الموقعة في 29 نيسان/أبريل 1997 بين المفوضية والمكتب قد ألغتها وحلّت محلها مذكرة أخرى موقعة في 29 نيسان/أبريل 1999.
    À la suite d'une récente demande faite par le Gouvernement tendant à ce que la MINURCAT le notifie préalablement de ses besoins en espaces de stationnement dans les aéroports, nous avons réaffirmé que le mémorandum d'accord prévoit un libre accès aux espaces de stationnement dans les aéroports de N'Djamena et d'Abéché. UN وبناء على طلب قدمته الحكومة مؤخرا بأن تخطرها البعثة مسبقا باحتياجاتها من حيث أماكن انتظار الطائرات، جددنا التأكيد على أن مذكرة التفاهم تنص على كفالة الوصول بدون عراقيل إلى ساحتي اصطفاف الطائرات في مطاري نجامينا وأبتشي.
    Au bureau du FNUAP au Nigéria, le Comité a noté que le mémorandum d'accord ne portait que sur l'engagement financier relatif à la gestion des locaux partagés d'Abuja et non pas sur les ressources humaines, les achats et les autres services que le bureau du PNUD fournissait au bureau du FNUAP. UN وفي مكتب الصندوق في نيجيريا، لاحظ المجلس أن مذكرة التفاهم تناولت فحسب الالتزامات المالية المتعلقة بإدارة مباني المكاتب المشتركة في أبوجا، ولم تشمل الموارد البشرية، والمشتريات والخدمات الأخرى التي يقدمها مكتب البرنامج الإنمائي في نيجيريا إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان في نيجيريا.
    L'Union espère vivement que ce Mémorandum d'entente sera effectivement une étape importante sur la voie d'une solution politique permanente et globale du problème de la Transnistrie à l'intérieur des frontières de la Moldavie. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة أن مذكرة التفاهم هذه ستكون بمثابة خطوة هامة إلى اﻷمام نحو تحقيق حل سياسي دائم وشامل لمشكلة ترانسدنيستريا الواقعة داخل أراضي مولدوفا.
    L'étude confirmait que ce Mémorandum était dépassé et imprécis, et était difficile à mettre en œuvre pour toutes les parties intéressées. UN وأكّد الاستعراض أن مذكرة التفاهم بين الصندوق ومكتب إدارة الموارد البشرية قد عفا عليها الزمن وهي غير واضحة، مما يسبب صعوبات في التنفيذ لجميع المعنيين.
    un mémorandum d'accord était en cours de signature entre Pôle Dette et la CNUCED. UN وأضاف أن مذكرة التفاهم قيد التوقيع بين منظمة " بول ديت " والأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more