"أن مسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • que les responsabilités
        
    • que les attributions
        
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que les responsabilités qui y sont attachées doivent être confiées à des fonctionnaires de plus haut niveau et plus expérimentés. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن مسؤوليات الوظيفتين تتطلب موظفين أعلى رتبة وأكثر خبرة.
    On a estimé que les responsabilités du pays hôte en matière de sécurité n'étaient pas prises en compte dans le programme. UN وأُعرب عن رأي فحواه أن مسؤوليات الأمن المناطة بالبلد المضيف لم تبين في البرنامج.
    Sur cette voie, il est clair que les responsabilités et les activités des Etats varient. UN ولمواصلة مثل هذه الخطوات، من الواضح أن مسؤوليات الدول وأنشطتها تختلف.
    Les États non alignés ont indiqué que les responsabilités que la Charte des Nations Unies confère au Conseil de sécurité ne devraient pas limiter le rôle de la Cour à celui d'organe judiciaire. UN وأعلنت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تَقْصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    Il fallait noter à ce propos que les attributions des organismes cartographiques nationaux n'avaient pas varié : ils étaient toujours chargés de réaliser des cartes, de les mettre à disposition et de les tenir à jour. UN ومن المهم أن يلاحظ أن مسؤوليات المنظمات الوطنية لوضع الخرائط لم تتغير، أي توفير الخرائط وجعلها متاحة وقابلة للاستخدام.
    La CPANE a fait observer que les responsabilités des États du pavillon parties à la Convention étaient énoncées dans son régime de contrôle et d'application mis en place en 1999. UN وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى أن مسؤوليات الأطراف المتعاقدة كدول علم، منصوص عليها في خطة اللجنة للمراقبة والإنفاذ لعام 1999.
    En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. UN هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان.
    La prépondérance du personnel fourni à titre gracieux dans certains départements du Secrétariat montre amplement que les responsabilités de ces départements ont parfois été transférées à un petit nombre d'États Membres. UN فإن رجحان كفة الموظفين المقدمين دون مقابل في إدارات معينة من اﻷمانة العامة تجعل من الواضح بما فيه الكفاية أن مسؤوليات هذه اﻹدارات في بعض الحالات أنيطت أمورها من الباطن بحفنة قليلة من الدول اﻷعضاء.
    Tout en estimant qu'il était prématuré de traiter de tel ou tel aspect de ces incidences éventuelles, des délégations ont fait observer que les responsabilités que le protocole facultatif conférerait au Comité auraient des incidences sur la durée de ses réunions. UN وفي حين كان هناك اعتراف بأنه سيكون من السابق ﻷوانه تناول أي جانب معين من اﻵثار المحتملة، أشير إلى أن مسؤوليات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري ستترتب عليها آثار بالنسبة لزمن اجتماع اللجنة.
    En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. UN هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواح كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان.
    En outre, il semble que les responsabilités des services du Procureur pour ce qui est de la protection des droits de l'homme soient semblables à plusieurs égards à celles du Commissaire aux droits de l'homme. UN هذا باﻹضافة إلى أن مسؤوليات مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان تبدو متطابقة في نواحي كثيرة مع مسؤوليات مفوض حقوق اﻹنسان.
    Nous pensons que les responsabilités de l'Assemblée générale en matière de coordination et de directives de politique générale demeurent essentielles pour assurer le succès global de tous les points de l'ordre du jour de la réforme. UN إننا نعتقد أن مسؤوليات الجمعية العامة في مجالي تنسيق السياسات وتوجيهها تظل تشكل أمرا حاسم اﻷهمية لتحقيق نجاح شامل في كل بنود خطة اﻹصلاح.
    41. En outre, la Conférence des Parties a décidé que les responsabilités en matière de gouvernance seraient assumées par le secrétaire exécutif pour ce qui est de la supervision, des déclarations et de la responsabilité du Mécanisme par rapport à la Conférence des Parties. UN بالإضافة إلى ذلك، قرّر مُؤتمر الأطراف أن مسؤوليات الإدارة تقع على عاتق الأمين التنفيذي من حيث الرقابة، وإعداد التقارير الكافية ومُساءلة الآلية العالمية أمام مُؤتمر الأطراف.
    La Chine estime que les responsabilités à l'égard d'autres États qui incombent à un État sur le territoire duquel se déroule un conflit armé ou à un État engagé dans un conflit armé international ne sont pas exactement les mêmes. UN ترى الصين أن مسؤوليات الدولة التي يدور فيها نزاعٌ مسلح ومسؤوليات الدولة التي تخوض نزاعا مسلحا دوليا إزاء غيرهما من الدول ليست متطابقة تمام التطابق.
    74. Certaines délégations ont été d'avis que les responsabilités d'autorité de surveillance devraient être confiées au Secrétaire général. UN 74- وأبدى بعض الوفود رأيا مفاده أن مسؤوليات السلطة المُشْرِفة ينبغي أن تـُناط بالأمين العام.
    Cependant, il craint que les responsabilités du Secrétariat d'État à la famille en matière de coordination ne soient mal définies pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention. UN غير أن ما يدعو إلى قلقها، أن مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها أمانة الدولة لشؤون الأسرة فيما يتعلق بأنشطتها المعنية بتنفيذ الاتفاقية غير واضحة.
    Cette demande résulte du fait que les responsabilités en matière de comptabilité deviennent de plus en plus complexes et qu'il est essentiel de perfectionner le système de contrôle et le manuel des opérations pour assurer une surveillance étroite de la gestion du portefeuille. UN ويؤخذ في الاعتبار في هذا الطلب أن مسؤوليات حفظ السجلات أصبحت أكثر تعقيدا وأن تطوير نظام الرصد ودليل العمليات أمران ضروريان لمراقبة كيفية إدارة الحافظة مراقبةً دقيقة.
    L'intention est également de montrer que les responsabilités de protection du HCR et des Etats à l'égard de toutes les personnes relevant de cette compétence sont solidement ancrées dans le cadre des droits humains. UN والغرض كذلك إظهار أن مسؤوليات المفوضية والدول في مجال الحماية إزاء الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية مترسخة في إطار حقوق الإنسان.
    Il a également été souligné que les responsabilités du Conseil étaient définies dans des instruments internationaux et que les organisations régionales ne pouvaient remplir à sa place le rôle unique qui était le sien dans les affaires mondiales. UN وأكد متكلم رابع أن مسؤوليات المجلس قائمة على المعاهدات وأن الهيئات الإقليمية لا تستطيع أن تكون بديلاً عنه نظراً للمكانة الفريدة التي يتبوأها في الشؤون العالمية.
    Le Comité consultatif s'inquiète de ce que les attributions et fonctions du comité directeur, telles qu'elles figurent aux paragraphes 9 à 12 des modalités proposées, ne sont pas clairement définies. UN ويساور اللجنة القلق من أن مسؤوليات ومهام اللجنة التوجيهية كما وردت في الفقرات من 9 إلى 12 من الإطار لمرجعي المقترح لم تُحدَّد بوضوح.
    Le Comité consultatif s'inquiète de ce que les attributions et fonctions du comité directeur, telles qu'elles figurent aux paragraphes 9 à 12 des modalités proposées, ne sont pas clairement définies. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن مسؤوليات ومهام اللجنة الاستشارية التوجيهية كما وردت في الفقرات 9 إلى 12 من الإطار المرجعي المقترح لم تحدد بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more