Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a souligné que les contributions de son pays avaient été et demeureraient volontaires. | UN | وتم التشديد على أن مساهمات الولايات المتحدة الأمريكية في اتفاقية مكافحة التصحر كانت وستظل طوعية. |
Bien que les contributions aux fonds d'affectation spéciale n'aient pas été négligeables en 1992, la situation financière du Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement demeure insatisfaisante. | UN | ورغم أن مساهمات الصندوق الاستئماني في عام ١٩٩٢ ليست بالهينة فإن حالة تمويل صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لا يزال غير مُرض. |
Si l'on se place dans le contexte de la décision du Conseil d'administration et que l'on suppose que les contributions pour 1996 seront légèrement supérieures à celles de 1995, le manque à recevoir pour le cinquième cycle serait de l'ordre de 1,5 milliard de dollars. | UN | وعندما ينظر الى الموضوع في سياق مقرر مجلس اﻹدارة وبافتراض أن مساهمات عام ١٩٩٦ ستكون في مستوى أعلى بقدر متواضع من مستويات عام ١٩٩٥ سيصل العجز في الدورة الى نحو ١,٥ بليون دولار. |
La contribution de la CNUCED était un élément important pour édifier une économie solide et stable en vue de la création d'un État palestinien. | UN | وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية. |
Une délégation a demandé des précisions au sujet du paragraphe 21, dans lequel il était dit que la participation de certains gouvernements aux coûts des bureaux de pays du PNUD était en souffrance. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الفقرة ٢١ التي جاء فيها أن مساهمات بعض الحكومات في تكاليف اﻹبقاء على مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية ما زالت معلقة السداد. |
13. les contributions des donateurs ont été encourageantes puisqu'une grande partie des fonds nécessaires au programme a été recueillie. | UN | 13- وأضاف أن مساهمات الجهات المانحة كانت مشجعة إذ جرى توفير الجزء الأكبر من الأموال اللازمة للبرنامج. |
Le Comité estime que les cotisations du personnel devraient couvrir l'intégralité des dépenses afférentes à la représentation juridique par le Bureau et que les contributions des États Membres devraient, quant à elles, couvrir le coût des autres services assurés par celui-ci. | UN | وترى اللجنة أن مساهمات الموظفين ينبغي أن تغطي جميع التكاليف المتصلة بالتمثيل من قبل المكتب، في حين أن الأنصبة المقررة ينبغي أن تغطي تكلفة الخدمات الأخرى التي يقدمها المكتب. |
Bien que les contributions de la Facilité aient été considérables dans le financement global des opérations de l'Alliance GAVI, il est prévu qu'elles diminuent à partir de 2010. | UN | وبالرغم من أن مساهمات المرفق كانت مهمة في التمويل العام للتحالف العالمي للقاحات والتحصين، فإنه يتوقع أن تتقلص أهميتها اعتبارا من عام 2010. |
Les représentants du Cameroun et du Malawi ont déclaré que les contributions financières de leurs Gouvernements respectifs seraient reçues peu après la clôture de la session. La contribution du Malawi a déjà été reçue. | UN | وذكر ممثلا حكومتي الكاميرون وملاوي أن مساهمات الحكومتين المالية سوف تُسدَّد بعد الدورة بفترة قصيرة؛ وقد وردت مساهمة ملاوي بالفعل. |
* Bien que les contributions spéciales impliquent normalement des engagements pluriannuels les recettes sont portées sur une base de comptabilité annuelle | UN | * على الرغم من أن مساهمات الغرض الخاص تشمل عادة التزامات متعددة السنوات فإن الدخل يحسب على أساس نقدي سنوي. |
Il a indiqué que les contributions des donateurs étaient de plus en plus souvent versées directement aux États bénéficiaires pour soutenir leurs budgets et sous forme de contributions affectées à des fins spéciales pour l'ONUDC. | UN | ولاحظ مدير الشعبة أن مساهمات المانحين أصبحت تُقدَّم أكثر فأكثر من خلال دعم الميزانية المباشر للدول المستفيدة ومن خلال المساهمات المخصّصة الأغراض المقدّمة إلى المكتب. |
Nous fondant sur les faits, nous avons acquis la conviction que les contributions du Japon, quelles qu'en soient la forme, ne sont qu'une façade pour masquer des intentions suspectes. | UN | وعلى أساس حقائق الواقع، صرنا نعتقد أن مساهمات اليابان، مهما كان الشكل الذي تتخذه، ليست سوى مجموعة من الحيل لمجرد إخفاء نواياها السيئة. |
Il est encourageant de noter que les contributions des donateurs en faveur des activités opérationnelles ont récemment augmenté. | UN | 55 - ومما يدعو إلى التشجيع أن مساهمات المتبرعين في الأنشطة التنفيذية قد زادت في الآونة الأخيرة. |
Il a été informé que les contributions des États Membres libellées en dollars des États-Unis étaient immédiatement placées sur les marchés monétaires aux États-Unis et rémunérées aux taux du marché. | UN | وأُبلغت اللجنة أن مساهمات الدول الأعضاء المقدمة بدولار الولايات المتحدة تُستثمر فورا بطريقة تنافسية في أسواق المال في الولايات المتحدة حيث تحقق سعر فائدة سوقي. |
Par ailleurs, il faudrait que le Groupe de contrôle se rende compte du fait que les contributions financières de la diaspora érythréenne visant à renforcer le développement politique, économique et social du pays sont faites volontairement. | UN | 59 - وعلاوة على ذلك، فإن فريق الرصد بحاجة إلى أن يدرك أن مساهمات الشتات الإريتري المالية التي تهدف إلى تعزيز تنمية إريتريا السياسية والاقتصادية والاجتماعية هي مساهمات طوعية. |
376. Les mesures décrites pour les contributions d'urgence et notamment la présentation de rapports simplifiés ont été dans l'ensemble bien accueillies. Cependant, plusieurs intervenants ont fait observer que les contributions d'urgence de leur gouvernement devaient faire l'objet d'une affectation précise. | UN | ٣٧٦ - وكان يوجد تأييد شامل للتدابير المحددة في مساهمات الطوارئ لا سيما تبسيط التقارير، إلا أن عدة متكلمين لاحظوا أن مساهمات الطوارئ التي تقدمها حكوماتهم يجب أن تكون مُخصﱠصة. |
les contributions de l'ONUDI aux activités conjointes exécutées avec des organismes des Nations Unies et à l'assurance maladie après la cessation de service sont également couvertes au titre de ce programme. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مساهمات اليونيدو في الأنشطة المشتركة مع هيئات الأمم المتحدة وفي مخطط التأمين الصحي للمتقاعدين ترد في إطار هذا البرنامج. |
La contribution de la CNUCED était un élément important pour édifier une économie solide et stable en vue de la création d'un État palestinien. | UN | وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية. |
Une délégation a demandé des précisions au sujet du paragraphe 21, dans lequel il était dit que la participation de certains gouvernements aux coûts des bureaux de pays du PNUD était en souffrance. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الفقرة ٢١ التي جاء فيها أن مساهمات بعض الحكومات في تكاليف اﻹبقاء على مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القطرية ما زالت معلقة السداد. |
les contributions des États africains, qui forment désormais l'épine dorsale des opérations de maintien de la paix, méritent d'être dûment reconnues. | UN | كما أن مساهمات الدول الأفريقية، التي أصبحت تشكِّل العمود الفقري لعمليات حفظ السلام، إنما تستحق الاعتراف الواجب. |
Il a aussi affirmé que la contribution de la société civile est essentielle à une bonne fertilisation croisée. | UN | وأكد أيضا أن مساهمات المجتمع المدني أمر حاسم بالنسبة لتحقيق فعالية التلاقح. |