La délégation note que le projet de Code n’exclut pas la peine de mort. | UN | وقال إن وفده يلاحظ أن مشروع المدونة لم يستبعد عقوبة اﻹعدام. |
À ce propos, certaines délégations ont affirmé de nouveau que le projet de Code était un complément essentiel du projet de statut. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد بعض الوفود تأكيد رأيه من أن مشروع المدونة إنما هو استكمال أساسي لمشروع النظام الأساسي. |
Il pense aussi que le projet de Code doit comprendre une disposition analogue à celle qui figure au paragraphe 2 de l’article 23 du projet de statut de la cour envisagée, lequel traite adéquatement de la question de la relation entre la Cour et le Conseil de sécurité. | UN | وقال إنه يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي أن يشتمل على نص مماثل للنص الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة المقترحة والذي يعالج بشكل ملائم موضوع العلاقة بين المحكمة ومجلس اﻷمن. |
Nous faisons tout d'abord observer que le projet de Code a été établi sans que l'on prenne complètement en compte les opinions des pays en développement et ne répond donc pas à leurs attentes. | UN | وكملاحظة أولى، نرى أن مشروع المدونة لم يأخذ في الاعتبار كل الآراء التي تقدمت بها الدول النامية، ومن ثم فهو لم يرق إلى مستوى توقعاتها. |
Il convenait de souligner que le projet de Code contenait une définition du < < vol à main armée > > . | UN | وأشار إلى أن مشروع المدونة يقدم تعريفا " للسلب المسلح " . |
50. Le Venezuela estime en outre que le projet de Code doit être adopté en tant que convention internationale, indépendante de tout autre instrument international, y compris le statut de la cour criminelle internationale. | UN | ٥٠ - ومضى قائلا إن وفده يعتقد أن مشروع المدونة ينبغي اعتماده في صورة اتفاقية دولية مستقلة عن جميع الصكوك الدولية اﻷخرى، بما فيها مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
5. Enfin, si elle se félicite de l’idée qui sous-tend les articles 9 et 10, la délégation ghanéenne note que le projet de Code ne prévoit aucune sanction en cas de non-respect de ces articles. | UN | ٥ - وأخيرا، رغم أن وفده يرحب بمرامي المادتين ٩ و ١٠، فإنه يلاحظ أن مشروع المدونة لا ينص على توقيع أي جزاء في حالة عدم الامتثال لهاتين المادتين. |
Il est important de rappeler que le projet de Code était essentiellement le résultat d'un travail de codification, plus que d'un travail de développement progressif, du droit international coutumier tel qu'il se présentait en 1996 - et tel que devait le confirmer, deux années plus tard, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وجدير بالتذكير أن مشروع المدونة كان أساسا عملية تدوين للقانون الدولي العرفي بالشكل الذي كان عليه في عام 1996، حسبما تأكد بعد ذلك بسنتين باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وليس نتيجة لتطور تدريجي في القانون الدولي. |
Il est important de rappeler que le projet de Code était essentiellement le résultat d'un travail de codification, plus que d'un travail de développement progressif, du droit international coutumier tel qu'il se présentait en 1996, et tel que devait le confirmer, deux ans plus tard, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وجدير بالتذكير أن مشروع المدونة كان أساسا عملية تدوين للقانون الدولي العرفي بالشكل الذي كان عليه في عام 1996، حسبما تأكد بعد ذلك بسنتين باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وليس نتيجة لتطور تدريجي في القانون الدولي. |
94. En ce qui touche les règles générales du droit pénal qu'une cour internationale devrait appliquer, plusieurs délégations ont fait observer qu'en contraste avec l'attention accordée à la définition des crimes, la plupart des traités ne disent rien des faits justificatifs et des circonstances atténuantes, bien que le projet de Code dans sa partie générale contienne des règles à leur sujet. | UN | ٩٤ - وفيما يتصل بالقواعد العامة للقانون الجنائي التي ينبغي أن تطبقها محكمة دولية في إجراءاتها، لاحظت عدة وفود أن معظم المعاهدات تمييزا لها عن المسألة المتعلقة بتعريف الجرائم، لاتذكر أي شيء عن قضايا مثل الدفوع والظروف المخففة، مع أن مشروع المدونة يتضمن، في الجزء العام منه، قواعد تتعلق بهذه الجوانب. |
34. Il est regrettable que le projet de Code ne fasse qu'effleurer la question des peines. Tout en reconnaissant qu'il est quasiment impossible d'établir une échelle des peines pour chaque crime ou un système uniforme de répression, la délégation iranienne n'en regrette pas moins l'absence de toute position sur ce point, qui s'accorde mal avec le principe nulla poena sine lege et celui de la légalité des délits et des peines. | UN | ٣٤ - ومضى يقول إن من المؤسف أن مشروع المدونة لم يتعرض إلا لمسألة العقوبات وأن وفده رغم اعترافه باستحالة وضع مقياس في الواقع للعقوبة بالنسبة لكل جريمة أو وضع نظام موحد للعقوبات، يأسف مع ذلك لعدم وجود أي موقف من هذه النقطة، اﻷمر الذي يكاد لا يتفق مع مبدأ لا عقوبة إلا بنص ومبدأ لا جريمة إلا بنص. |