Nous avons également dit que la source de l'état de sous-développement peut être largement trouvée dans un système économique mondial qui a été hostile aux intérêts des pays pauvres et des pays en développement. | UN | كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة. |
A signaler aussi que la source dont émanaient les allégations de violations du droit à la vie à Uweina a répondu à la demande de renseignements complémentaires du Rapporteur spécial d'une manière qui renforce les inquiétudes précédemment exprimées. | UN | وتجدر الاشارة أيضاً إلى أن مصدر الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في عونية قد رد على طلب المقرر الخاص بتقديم معلومات اضافية، فكرر اﻹعراب عن أوجه القلق التي سبق اﻹعراب عنها. |
Le Groupe a noté que la source des données ainsi que leur méthode de collecte pourraient avoir une influence sur leur qualité et leur interprétation. | UN | وأشار فريق الخبراء المشترك أيضاً إلى أن مصدر البيانات وأسلوب جمعها قد يكون لهما تأثير في نوعيتها وتفسيرها. |
L'institution financière doit être à même de confirmer que la source des fonds ou des avoirs sous le contrôle de l'administrateur peut être garantie. | UN | وينبغي أن تكون المؤسسة المالية قادرة على أن تؤكـد أن مصدر الأموال أو الأصول الخاضعة لإدارة الأمين يمكن أن يعتـدَّ بــه. |
Il ne reflète pas non plus le fait que la principale menace pesant sur les enfants palestiniens est celle des terroristes eux-mêmes, qui mettent en danger des civils des deux parties avec leurs agissements criminels et répugnants et détruisent les espoirs de paix. | UN | كما أنه لا يعبر عن واقع أن مصدر التهديد المحوري لرفاه الأطفال الفلسطينيين هو الإرهابيون أنفسهم، الذين يعرضون المدنيين في كلا الجانبين للخطر بأساليبهم الإجرامية والكريهة ويطيحون بالأمل في السلام. |
L'Iraq a ajouté que la seule source d'information qui était disponible pour l'heure était l'étude qui avait été réalisée dans 13 des 18 districts au cours de la période 2004-2006. | UN | وأشار العراق أيضاً إلى أن مصدر المعلومات الوحيد المتاح له هو المسح الذي أُجري خلال الفترة 2004-2006 في 13 من المحافظات البالغ عددها 18 محافظة. |
Tout en souscrivant à cette conclusion, un membre a déclaré que la source du caractère contraignant des actes unilatéraux résidait plutôt dans la souveraineté des États. | UN | وبينما وافق أحد اﻷعضاء على هذا الاستنتاج، ذكر أن مصدر الطبيعة الملزِمة لﻷفعال الانفرادية يكمن، باﻷحرى، في سيادة الدول. |
Il s'avère que la source de votre douleur n'est pas un ulcère du tout, mais un calcul rénal de quatre millimètres. | Open Subtitles | تبين أن مصدر الألم ليس قٌرحة على الإطلاق لكنها حصى بحجم 4 مليمتر بالكِلية |
J'ai bien peur que la source d'énergie ne soit expérimentale, puissante, et incroyablement ratée. | Open Subtitles | أخشى أن مصدر الطاقة تجريبي وقوي، ومعيب بشكل لا يصدق |
On sait que la source d'énergie se trouve au sous-sol. | Open Subtitles | حسناً، إننا نعرف أن مصدر طاقته في القبو |
Je n'étais pas très sélectif, bien que la source les ait exclus | Open Subtitles | حسنا، لم أكن من الصعب إرضاءه جدا الذين تعاملت مع. لم أكترث أن مصدر ونفي لهم |
Je pense que la source de cet adultère affectueux réside dans l'accomplissement < < objectif et impartial > > de leur mandat par les forces russes de maintien de la paix. | UN | وأعتقد أن مصدر هذا الحب الزائف يكمن في أداء قوات حفظ السلام الروسية لولايتهم بشكل `موضوعي ونزيه ' . |
Je suppose que la source d'alimentation est ici. | Open Subtitles | تخميني أن مصدر الطاقة هو علي الأرجح هنا |
Vous serez heureux d'apprendre que la source anonyme de M. Collier ne l'est plus. | Open Subtitles | سنكون سعداء لو عرفنا أن مصدر السيد "كولير" لم يعد مجهولا بعد الآن |
On m'a dit que la source de musique a d'abord fui par une adresse IP ici. je me demande si c'était toi. | Open Subtitles | قيل لي أن مصدر الموسيقى المسربة بعمد من عنوان آي بي صادر من هذا المكتب الشخص الذي سرب الموسيقى اسألك إذا كنت أنتِ من قام بهذا؟ |
Certaines délégations considéraient que la source de l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne se trouvait pas uniquement dans les traités internationaux et avait un caractère coutumier, notamment en ce qui concernait les crimes graves relevant du droit international. | UN | 112 - اعتبرت بعض الوفود أن مصدر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، لا يقتصر على المعاهدات الدولية وأنه التزام عرضي بطبعه، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم الدولية الخطيرة. |
Ceci laisse à penser que la source des PBDE est le continent Nord-Américain, d'où ils se dirigent vers le < < piège froid > > qu'est l'Arctique. | UN | ويعتقد أن مصدر الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم هو قارة أمريكا الشمالية حيث تنسل فيها إلى " فخ بارد " في منطقة القطب الشمالي. |
Ceci laisse à penser que la source des PBDE est le continent Nord-Américain, d'où ils se dirigent vers le " piège froid " qu'est l'Arctique. | UN | ويعتقد أن مصدر الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم هو قارة أمريكا الشمالية حيث تنسل فيها إلى " فخ بارد " في منطقة القطب الشمالي. |
18. En réponse à la Malaisie, l'intervenant croit comprendre que la source de financement des frais de voyage et de l'indemnité journalière de subsistance est régie par des règles et règlements différents et varie selon que le rapporteur spécial, l'expert indépendant ou le président d'un groupe de travail est un simple particulier ou un représentant d'un État Membre. | UN | 18- وجوابا على ماليزيا، قال إنه يفهم أن مصدر تمويل مصاريف السفر والبدل اليومي يخضع للوائح وأنظمة مختلفة تتفاوت بحسب ما إذا كان المقرّر الخاص أو الخبير المستقل أو رئيس الفريق العامل فردا خاصا أو ممثلا لدولة من الدول الأعضاء. |
Le concept d'" ordre public international " ne signifie pas que la source de l'ordre public est internationale : il continue de s'agir, pour ce qui est de la source, d'un ordre public national. La différence est l'objet. | UN | وقال إن العبارة " السياسة العامة الدولية " لا تعني أن مصدر السياسة العامة دولي ، فهـي تظـل سياسة عامـة وطنيـة بالنسبة إلى المصدر ، والفارق هو الهدف . |
Puisqu'il a été établi que la principale entreprise publique de distribution d'électricité de la République arabe syrienne était en mesure de fournir de l'électricité au camp Faouar à moindre coût, la Mission a décidé de s'approvisionner auprès de l'État syrien. | UN | وبما أنه اتضح أن مصدر الطاقة الرئيسي في الجمهورية العربية السورية قادر على تزويد مخيم فوار بالكهرباء بتكلفة أدنى، قررت قوة مراقبة فض الاشتباك الانتقال الى استعمال الكهرباء التي توفرها الجمهورية العربية السورية. |
L'Iraq a ajouté que la seule source d'information qui était disponible pour l'heure était l'étude qui avait été réalisée dans 13 des 18 districts au cours de la période 2004-2006. | UN | وأشار العراق أيضاً إلى أن مصدر المعلومات الوحيد المتاح له هو المسح الذي أُجري خلال الفترة 2004-2006 في 13 محافظة من ال18 محافظة. |