"أن مصطلح" - Translation from Arabic to French

    • que le terme
        
    • que l'expression
        
    • que le mot
        
    • que les termes
        
    • s'entend
        
    • que ce terme
        
    • 'emploi du terme
        
    J'ai bien peur que le terme "ami" serait redorer son blason. Open Subtitles أنا أخشى أن مصطلح الصديق قد انسل منه الصراحة
    Elle fait observer, cependant, que le terme de minorité fait habituellement référence à la condition inférieure du groupe concerné par rapport à l'ensemble de la population. UN على أن جمهورية لاو تلاحظ أن مصطلح " أقلية " يشير عادة إلى وضع أقل شأناً للمجموعة التي يصفها بين بقية السكان.
    Cet état de fait pourrait expliquer pourquoi, durant sa mission, le Rapporteur spécial, a relevé que le terme < < torture > > ne faisait pas partie du vocabulaire jamaïcain. UN ولربما كان هذا ما يفسر أن المقرر الخاص لم يلاحظ في أثناء البعثة أن مصطلح " تعذيب " لا يشكل جزءاً من المعجم الجامايكي.
    7. Un certain nombre de participants ont fait observer que l'expression " approche différenciée " pouvait donner lieu à des malentendus. UN ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم.
    - Humphrey Bogart. Saviez-vous que le mot "hot-dog" est apparu à un match de baseball? Open Subtitles هل تعرف أن مصطلح هوت دوغ أستقطب من مباراة بيسبول ؟
    Il recommande à la Commission de préciser que le terme d'alimentation recouvre non seulement la nourriture solide, mais aussi les aspects nutritionnels de l'eau potable. UN وهو يوصي اللجنة بأن تحدد أن مصطلح الغذاء لا يغطي الغذاء الصلب فحسب بل الجوانب التغذوية لمياه الشرب أيضاً.
    Constatant que le terme < < cyrillique serbo-croate > > n'est plus approprié, UN وإذ يدرك أن مصطلح " السيـريلية الصربية الكرواتية " لم يعد صالحا،
    En réponse, il a été rappelé que le glossaire du Guide législatif précisait que le terme " tribunal " renvoyait également à une autorité administrative. UN وردا على ذلك، أُشير إلى أن مسرد الدليل التشريعي يوضّح أن مصطلح " المحكمة " يشمل الإشارة إلى السلطات الإدارية.
    Je pense que le terme est "soupe populaire", Votre Majesté. Open Subtitles أعتقد أن مصطلح "حساء المطبخ" يا صاحب الجلالة.
    3. Il convient de noter que le terme " achats " utilisé dans le présent rapport s'étend aux achats de matériel et aux services professionnels en sous-traitance indépendamment du pays d'origine. UN ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن مصطلح " المشتريات " المستخدم في هذا التقرير يشمل مشتريات المعدات والتعاقد من الباطن لاستئجار الخدمات الفنية بصرف النظر عن بلد المنشأ.
    On notera que le terme " Tribunal " est utilisé dans le projet de statut pour désigner la cour, le greffe et le parquet. UN يلاحظ أن مصطلح " المحكمة " يستعمل في مشروع النظام اﻷساسي ليضم هيئة القضاء وقلم التسجيل وهيئة الادعاء.
    Précisons d'emblée que le terme discrimination est utilisé ici dans un sens générique très large pour englober l'intolérance, les exactions, les restrictions, les actes de violence. UN 85- تجدر الإشارة، في بداية الأمر، إلى أن مصطلح التمييز يستخدم هنا بمعناه العام والواسع جداً بحيث يشمل التعصب، وحالات الابتزاز، والقيود، وأعمال العنف.
    3. Les États susmentionnés croient également comprendre que le terme de “violation” tel qu’il figure à la première phrase de l’article 2 se réfère tant à des actes qu’à des omissions de la part de l’État partie. UN " ٣ - بالمثل، ترى دولنا أن مصطلح " انتهاك " الوارد في الجملة اﻷولى من المادة ٢ يشير إلى إجراءات اتخذتها الدولة الطرف أو إلى امتناعها عن اتخاذ إجراءات.
    Plus récemment, elle a précisé que " le terme de désertification ne se réfère pas à l'expansion des déserts existants. UN وأوضحت منذ فترة أقرب أن " مصطلح التصحر لا يشير إلى امتداد الصحارى القائمة.
    Le commentaire pose aussi clairement que le terme «personne» comprend l’entité, qu’elle jouisse ou non d’une personnalité juridique distincte Commentaire de l’article 8, par. 1. UN ويوضح التعليق كذلك أن مصطلح " الشخص " يشمل أي كيان، سواء كان أو لم يكن ذا شخصية قانونية منفصلة)٧١(.
    7. La FAO note en outre que le terme " alimentation " figurant au paragraphe 180 est relativement ambigu. UN ٧- وتلاحظ الفاو كذلك أن مصطلح " الغذاء " في الفقرة ١٨٠ غامض للغاية.
    Il est également préoccupant de constater que l'expression " action préventive " figure dans plusieurs publications récentes de l'ONU. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Certains membres ont estimé que l'expression " Ces modalités pourraient être notamment les suivantes " revêtait un caractère trop normatif. UN ولوحظ أن مصطلح " يشمل " مفرط في التحديد.
    On a également fait observer que l'expression " expulsion injuste " était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN دوماً كذلك أبداً. وبالمثل أشير إلى أن مصطلح " حالات اﻹخلاء الظالم " يتسم بطابع ذاتي وغير موضوعي
    Il a par ailleurs noté que le mot " organisme " , tel qu'il était employé dans le projet de document, était sensé recouvrir des associations d'Etats très diverses. UN وذكر كذلك أن مصطلح " المنظمة " ، كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، يقصد به أن يشمل نطاقا واسعا من رابطات الدول.
    Le secrétariat est parti du principe que les termes " première " communication employés dans la décision 8/CP.1 et communication " initiale " qui figurent au paragraphe 5 de l'article 12 avaient le même sens. UN وتفترض اﻷمانة أن مصطلح " البلاغ " اﻷول " المشار إليه في المقرر ٨/م أ-١ يتطابق في معناه مع مصطلح البلاغ " اﻷولي " ، المشار إليه في المادة ٢١-٥.
    36. Le Comité des droits de l'homme a indiqué que l'expression < < caractère punitif > > s'entend des conditions d'un service de remplacement ainsi que sa durée par rapport à celles du service militaire. UN 36- وتشير لجنة حقوق الإنسان إلى أن مصطلح " عقابية " يشمل ظروف الخدمة البديلة وكذلك مدتها مقارنة بمدة الخدمة العسكرية.
    Il a été indiqué que ce terme était censé désigner divers transferts, y compris les transferts par chèque et les transferts télégraphiques. UN وذُكر أن مصطلح " إحالة الأموال " يُقصد به أن يشمل طائفة متنوعة من الإحالات، بما في ذلك الشيكات والتحويلات البرقية.
    L'emploi du terme " Parquet " a été critiqué et on a proposé de le remplacer par " Ministère public " . UN واقترح أن مصطلح " هيئة الادعاء " غير مناسب وينبغي استبداله بتسميته " مكتب الادعاء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more