J'ai bien peur que le terme "ami" serait redorer son blason. | Open Subtitles | أنا أخشى أن مصطلح الصديق قد انسل منه الصراحة |
Elle fait observer, cependant, que le terme de minorité fait habituellement référence à la condition inférieure du groupe concerné par rapport à l'ensemble de la population. | UN | على أن جمهورية لاو تلاحظ أن مصطلح " أقلية " يشير عادة إلى وضع أقل شأناً للمجموعة التي يصفها بين بقية السكان. |
Cet état de fait pourrait expliquer pourquoi, durant sa mission, le Rapporteur spécial, a relevé que le terme < < torture > > ne faisait pas partie du vocabulaire jamaïcain. | UN | ولربما كان هذا ما يفسر أن المقرر الخاص لم يلاحظ في أثناء البعثة أن مصطلح " تعذيب " لا يشكل جزءاً من المعجم الجامايكي. |
7. Un certain nombre de participants ont fait observer que l'expression " approche différenciée " pouvait donner lieu à des malentendus. | UN | ٧ - وأشار عدد من المشاركين إلى أن مصطلح " النهج المتمايز " قد يؤدي إلى سوء فهم. |
- Humphrey Bogart. Saviez-vous que le mot "hot-dog" est apparu à un match de baseball? | Open Subtitles | هل تعرف أن مصطلح هوت دوغ أستقطب من مباراة بيسبول ؟ |
Il recommande à la Commission de préciser que le terme d'alimentation recouvre non seulement la nourriture solide, mais aussi les aspects nutritionnels de l'eau potable. | UN | وهو يوصي اللجنة بأن تحدد أن مصطلح الغذاء لا يغطي الغذاء الصلب فحسب بل الجوانب التغذوية لمياه الشرب أيضاً. |
Constatant que le terme < < cyrillique serbo-croate > > n'est plus approprié, | UN | وإذ يدرك أن مصطلح " السيـريلية الصربية الكرواتية " لم يعد صالحا، |
En réponse, il a été rappelé que le glossaire du Guide législatif précisait que le terme " tribunal " renvoyait également à une autorité administrative. | UN | وردا على ذلك، أُشير إلى أن مسرد الدليل التشريعي يوضّح أن مصطلح " المحكمة " يشمل الإشارة إلى السلطات الإدارية. |
Je pense que le terme est "soupe populaire", Votre Majesté. | Open Subtitles | أعتقد أن مصطلح "حساء المطبخ" يا صاحب الجلالة. |
3. Il convient de noter que le terme " achats " utilisé dans le présent rapport s'étend aux achats de matériel et aux services professionnels en sous-traitance indépendamment du pays d'origine. | UN | ٣ - وتجدر اﻹشارة الى أن مصطلح " المشتريات " المستخدم في هذا التقرير يشمل مشتريات المعدات والتعاقد من الباطن لاستئجار الخدمات الفنية بصرف النظر عن بلد المنشأ. |
On notera que le terme " Tribunal " est utilisé dans le projet de statut pour désigner la cour, le greffe et le parquet. | UN | يلاحظ أن مصطلح " المحكمة " يستعمل في مشروع النظام اﻷساسي ليضم هيئة القضاء وقلم التسجيل وهيئة الادعاء. |
Précisons d'emblée que le terme discrimination est utilisé ici dans un sens générique très large pour englober l'intolérance, les exactions, les restrictions, les actes de violence. | UN | 85- تجدر الإشارة، في بداية الأمر، إلى أن مصطلح التمييز يستخدم هنا بمعناه العام والواسع جداً بحيث يشمل التعصب، وحالات الابتزاز، والقيود، وأعمال العنف. |
3. Les États susmentionnés croient également comprendre que le terme de “violation” tel qu’il figure à la première phrase de l’article 2 se réfère tant à des actes qu’à des omissions de la part de l’État partie. | UN | " ٣ - بالمثل، ترى دولنا أن مصطلح " انتهاك " الوارد في الجملة اﻷولى من المادة ٢ يشير إلى إجراءات اتخذتها الدولة الطرف أو إلى امتناعها عن اتخاذ إجراءات. |
Plus récemment, elle a précisé que " le terme de désertification ne se réfère pas à l'expansion des déserts existants. | UN | وأوضحت منذ فترة أقرب أن " مصطلح التصحر لا يشير إلى امتداد الصحارى القائمة. |
Le commentaire pose aussi clairement que le terme «personne» comprend l’entité, qu’elle jouisse ou non d’une personnalité juridique distincte Commentaire de l’article 8, par. 1. | UN | ويوضح التعليق كذلك أن مصطلح " الشخص " يشمل أي كيان، سواء كان أو لم يكن ذا شخصية قانونية منفصلة)٧١(. |
7. La FAO note en outre que le terme " alimentation " figurant au paragraphe 180 est relativement ambigu. | UN | ٧- وتلاحظ الفاو كذلك أن مصطلح " الغذاء " في الفقرة ١٨٠ غامض للغاية. |
Il est également préoccupant de constater que l'expression " action préventive " figure dans plusieurs publications récentes de l'ONU. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا أن مصطلح اﻹجراء الوقائي ورد في عدد من منشورات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
Certains membres ont estimé que l'expression " Ces modalités pourraient être notamment les suivantes " revêtait un caractère trop normatif. | UN | ولوحظ أن مصطلح " يشمل " مفرط في التحديد. |
On a également fait observer que l'expression " expulsion injuste " était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. | UN | دوماً كذلك أبداً. وبالمثل أشير إلى أن مصطلح " حالات اﻹخلاء الظالم " يتسم بطابع ذاتي وغير موضوعي |
Il a par ailleurs noté que le mot " organisme " , tel qu'il était employé dans le projet de document, était sensé recouvrir des associations d'Etats très diverses. | UN | وذكر كذلك أن مصطلح " المنظمة " ، كما هو مستخدم في مشروع الوثيقة، يقصد به أن يشمل نطاقا واسعا من رابطات الدول. |
Le secrétariat est parti du principe que les termes " première " communication employés dans la décision 8/CP.1 et communication " initiale " qui figurent au paragraphe 5 de l'article 12 avaient le même sens. | UN | وتفترض اﻷمانة أن مصطلح " البلاغ " اﻷول " المشار إليه في المقرر ٨/م أ-١ يتطابق في معناه مع مصطلح البلاغ " اﻷولي " ، المشار إليه في المادة ٢١-٥. |
36. Le Comité des droits de l'homme a indiqué que l'expression < < caractère punitif > > s'entend des conditions d'un service de remplacement ainsi que sa durée par rapport à celles du service militaire. | UN | 36- وتشير لجنة حقوق الإنسان إلى أن مصطلح " عقابية " يشمل ظروف الخدمة البديلة وكذلك مدتها مقارنة بمدة الخدمة العسكرية. |
Il a été indiqué que ce terme était censé désigner divers transferts, y compris les transferts par chèque et les transferts télégraphiques. | UN | وذُكر أن مصطلح " إحالة الأموال " يُقصد به أن يشمل طائفة متنوعة من الإحالات، بما في ذلك الشيكات والتحويلات البرقية. |
L'emploi du terme " Parquet " a été critiqué et on a proposé de le remplacer par " Ministère public " . | UN | واقترح أن مصطلح " هيئة الادعاء " غير مناسب وينبغي استبداله بتسميته " مكتب الادعاء " . |