Il est regrettable que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur, bien qu'il ait été ouvert à la signature il y a plus d'une décennie. | UN | ومن المخيب للآمال أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، على الرغم من فتح باب التوقيع عليها منذ أكثر من عقد. |
Mais, de même que le TICE a établi une limite au développement qualitatif des armes nucléaires, le traité sur les matières fissiles établira une limite quantitative d'ensemble, juridiquement contraignante et de portée universelle. | UN | ولكن كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تضع حداً للتطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فإن وقف إنتاج المواد الانشطارية سيضع حداً كمياً على وجه عام، يكون ملزماً قانوناً وعلى نطاق عالمي. |
Il regrette que le TICE ne comporte pas de calendrier pour l'élimination totale des armes nucléaires et explique que c'est la raison principale pour laquelle Maurice a décidé de ne pas en être un des signataires pour le moment. | UN | وذَكَر أنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتضمن جدولاً زمنياً لإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وأن هذا هو السبب الرئيسي في أن موريشيوس لم تصبح بعد من الدول الموقِّعَة على المعاهدة. |
Le Gouvernement néo-zélandais regrette profondément que le TICEN ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | والمسألة التي تشكل مصدر قلق عميق لحكومة نيوزيلندا هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Exactement de la même façon que le CTBT confirmera la fin de l'ancienne course aux armements nucléaires entre l'Est et l'Ouest, il peut aider à empêcher le déclenchement d'une nouvelle course aux armements nucléaires ailleurs. | UN | وكما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستدعﱢم انتهاء سباق التسلح النووي السابق بين الشرق والغرب فإنها يمكن أن تساعد أيضاً في منع تفجﱡر أي سباق تسلح نووي جديد في أماكن أخرى. |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Etant donné que le TICE aura des incidences à long terme sur la paix et la sécurité internationales, nous sommes opposés à ce que l'on règle ces questions de façon simpliste et hâtive pour des raisons de simple convenance politique. | UN | وبما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستؤثر على السلم واﻷمن الدوليين في المدى الطويل، فإننا نعترض على فضﱢ هذه القضايا بطريقة مبسطة وسريعة لمجرد تحقيق منفعة سياسية. |
Il est bien connu que les questions liées à l'inspection sur place ont été examinées de manière approfondie durant les négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques, et nous pensons que le TICE pourrait bénéficier de ce précédent. | UN | ومن المعروف تماما أن القضايا المتعلقة بالتفتيش الموقعي قد نوقشت على نحو شامل أثناء المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تستفيد من تلك السابقة. |
Je constate avec surprise que le TICE n'est pas un texte de désarmement nucléaire mais pérennise les armes nucléaires existantes. | UN | فقد أدهشني أن ألاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ليست فيما يبدو عملاً من أعمال نزع السلاح، بل هي بقدر أكبر عمل يرمي إلى ضمان التسلح النووي القائم. |
Il regrette que le TICE ne comporte pas de calendrier pour l'élimination totale des armes nucléaires et explique que c'est la raison principale pour laquelle Maurice a décidé de ne pas en être un des signataires pour le moment. | UN | وذَكَر أنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تتضمن جدولاً زمنياً لإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وأن هذا هو السبب الرئيسي في أن موريشيوس لم تصبح بعد من الدول الموقِّعَة على المعاهدة. |
Chacun sait que le TICE est conçu de manière à devenir un instrument extrêmement précieux contre la prolifération des armes nucléaires, et qu'il est indispensable à la viabilité future du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | يعلم الجميع أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مصممة لتصبح صكا قيما لمنع انتشار الأسلحة النووية، وهي أساسية لديمومة معاهدة عدم الانتشار النووي في المستقبل. |
Toutefois, le fait que le TICE ne soit pas encore entré en vigueur compromet l'avenir du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et pourrait porter atteinte à la crédibilité du TNP. | UN | غير أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ، وهو ما يؤثر سلبا على مستقبل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين كما أنه قد ينال من مصداقية معاهدة عدم الانتشار. |
Premièrement, Israël a toujours insisté sur le fait que le TICE et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) sont deux instruments différents et qu'il faut maintenir une claire distinction entre ces deux régimes. | UN | أولاً، لقد أكدت إسرائيل دائماً أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليستا معاهدة واحدة ولا هما نفس المعاهدة، وأنه ينبغي أن يكون هناك تمييز واضح فيما يتعلق بهذين النظامين. |
De même que le TICE mettrait un terme à la prolifération ou au perfectionnement des armes nucléaires en interdisant les explosions au titre d'essais, le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, quant à lui, fermerait l'approvisionnement en matières fissiles nécessaires en premier lieu à la production de ces armes. | UN | وكما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستمنع زيادة انتشار أو تعزيز الأسلحة النووية من خلال حظر إجراء تجارب بواسطة التفجير، فإن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية ستوقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة بالأساس لإنتاج مثل هذه الأسلحة. |
Il est troublant que le TICEN n'ait pas encore été ratifié par certains États détenteurs d'armes nucléaires dont l'adhésion à ce traité est nécessaire à son entrée en vigueur. | UN | 30 - وأضاف قائلا إنه مما يثير الانزعاج أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تصدِّق عليها بعد دول نووية معيَّنة يُعتَبر انضمامها للمعاهدة مطلوبا لدخولها حيِّز النفاذ. |
Il est troublant que le TICEN n'ait pas encore été ratifié par certains États détenteurs d'armes nucléaires dont l'adhésion à ce traité est nécessaire à son entrée en vigueur. | UN | 30 - وأضاف قائلا إنه مما يثير الانزعاج أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تصدِّق عليها بعد دول نووية معيَّنة يُعتَبر انضمامها للمعاهدة مطلوبا لدخولها حيِّز النفاذ. |
L'essai et l'évaluation continues de ce système de vérification prouvera à ceux qui doutent encore que le TICEN est doté d'un système de vérification efficace permettant de détecter les explosions d'essais nucléaires et d'autres explosions nucléaires, où qu'elles se produisent, comme le prévoit le Traité. | UN | واستمرار تجريب وتقييم نظام التحقق سيثبت، لمن لا تزال تراودهم شكوك، أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مجهزة بنظام تحقق قوي قادر على الكشف عن تفجيرات التجارب النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى في أي مكان، وفقا لما تتطلبه المعاهدة. |
Il est préoccupant de constater que le CTBT ne soit pas encore en vigueur neuf ans après son adoption et que son esprit et ses objectifs aient été remis en question, notamment par des pays dont la ratification est essentielle. | UN | 9 - ومضى يقول إن مما يدعو للقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن بعد تسعة أعوام من اعتمادها وأنه كان هناك تحديا لروح ولأهداف المعاهدة لا سيما من جانب البلدان التي يعتبر تصديقها عليها أمرا ضروريا. |
Il est préoccupant de constater que le CTBT ne soit pas encore en vigueur neuf ans après son adoption et que son esprit et ses objectifs aient été remis en question, notamment par des pays dont la ratification est essentielle. | UN | 9 - ومضى يقول إن مما يدعو للقلق أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن بعد تسعة أعوام من اعتمادها وأنه كان هناك تحديا لروح ولأهداف المعاهدة لا سيما من جانب البلدان التي يعتبر تصديقها عليها أمرا ضروريا. |
La Norvège regrette que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | وذكر أنه من دواعي أسف النرويج أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يبدأ سريانها بعد. |
Réaffirmant que le TICE freine la fabrication d'armes nucléaires et leur perfectionnement, le Groupe insiste sur le fait que cet instrument combat la prolifération nucléaire tant horizontale que verticale. | UN | 6 - والمجموعة، إذ تكرر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفرض قيودا على تطوير الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها، فإنها تعيد التأكيد على أن المعاهدة تكافح الانتشار النووي أفقيا وعموديا. |