"أن معايير" - Translation from Arabic to French

    • que les critères
        
    • que les normes
        
    • les normes de
        
    • que des normes
        
    • que des critères
        
    • que les conditions
        
    • les normes relatives
        
    • que les paramètres
        
    Le secrétariat a admis que les critères relatifs à l'allocation des fonds d'action générale pouvaient effectivement être améliorés. UN ووافقت اﻷمانة على أن معايير تخصيص اﻷموال من الصناديق العالمية يمكن زيادة تحسينها فعلا.
    Autrement dit, j'estime que les critères à retenir pour déterminer que des souffrances sont tolérables au regard de l'article 7 ne doivent pas être exclusivement la rapidité de la mort. UN وبعبارة أخرى، أرى أن معايير اﻷلم والعذاب المسموح بهما بموجب المادة ٧ ينبغي ألا تكون سرعة الوفاة فقط.
    La commission de contrôle vérifiera que les critères d'évaluation et la description du poste dans l'annonce de vacance correspondent exactement aux exigences du poste; UN وستقوم هيئة الاستعراض بالتحقق من أن معايير التقييم والإعلان عن الشواغر تعكس بدقة متطلبات الوظيفة.
    Pour la première fois, on voit clairement que les normes relatives aux droits de l'homme ont eu aussi un effet favorable et significatif sur le développement du droit criminel international. UN ويتضح ﻷول مرة أن معايير حقوق اﻹنسان كان لها أيضا أثر حميد وقوي على تطور القانون الجنائي الدولي.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Il n'empêche que les critères de sélection n'ont pas été élargis à ces compétences. UN بيد أن معايير الاختيار لم توسَّع لتشمل هذه الكفاءات.
    Cette même délégation a fait remarquer que les critères de résultat et les effets attendus devraient être plus aisément quantifiables. UN ولاحظ الوفد ذاته أن معايير النجاح واﻹنجازات المتوقعة يمكن أن تكون أكثر قابلية للقياس.
    Elle relève, qui plus est, que les critères de sélection de ses membres figurant à l'annexe II sont irréalistes. UN وفضلا عن ذلك تلاحظ اللجنة أن معايير اختيار أعضاء اللجنة كما وردت في المرفق الثاني هي معايير غير واقعية.
    Il compte bien que les critères de rengagement seront rigoureux et appliqués de manière uniforme. UN واللجنة واثقة من أن معايير إعادة التعيين ستكون صارمة وستطبق على نحو متسق.
    En outre, rien n'indique que les critères retenus pour l'accroissement du nombre de membres soient précis ou appropriés. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة.
    Cette même délégation a fait remarquer que les critères de résultat et les effets attendus devraient être plus aisément quantifiables. UN ولاحظ الوفد ذاته أن معايير النجاح واﻹنجازات المتوقعة يمكن أن تكون أكثر قابلية للقياس.
    Cependant, durant les consultations menées en vue de l'élaboration du présent rapport, il a été établi que les critères d'identification des bénéficiaires restaient flous et qu'il fallait les préciser. UN ولكن تبيَّن أثناء العملية التشاورية المتصلة بهذا التقرير أن معايير تحديد المستفيدين لا تزال غير واضحة وتحتاج إلى توضيح.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Il existerait des mécanismes de contrôle efficaces, et il ne serait pas exact que les normes en matière d'adoption soient mal définies. UN فهناك ضوابط فعالة، ومن غير الصحيح أن معايير التبني ليست واضحة.
    La Rapporteuse spéciale note à cet égard avec préoccupation que les normes que consacre la Déclaration ne sont toujours pas universellement appliquées et que la liberté de religion ou de conviction reste un vœu pieux pour de nombreuses personnes à travers le monde. UN على أن المقررة الخاصة تلاحظ مع القلق أن معايير إعلان عام 1981 لا تطبق حتى الآن في العالم أجمع وأن حرية الدين أو المعتقد ليست واقعاً معاشاً بالنسبة لكثير من الأشخاص في مختلف أرجاء العالم.
    Il est évident que les normes de la Convention n'ont été appliquées ni par la Cour fédérale ni par la Cour d'appel. UN وقالت إنه من الواضح أن معايير الاتفاقية لم تطبَّق سواءً من قِبَل المحكمة الاتحادية أو محكمة الاستئناف.
    D'aucuns font valoir que les normes IAS qui imposent une comptabilité à la valeur actuelle donneraient l'impression que de nombreuses entreprises, en particulier dans le secteur des assurances, sont en faillite. UN ويتذرع البعض بحجة أن معايير المحاسبة الدولية التي هي بحاجة إلى المحاسبة القائمة على القيمة المنصفة تجعل العديد من المؤسسات، لا سيما في صناعة التأمين، تبدو وكأنها مفلسة.
    En 1996, ces droits ont été rétablis. Mais les normes de sécurité et les conditions de travail laissent généralement à désirer. UN وفي عام 1996، أعيدت حقوق العمال؛ غير أن معايير السلامة وشروط العمل ما زالت رديئة عموما.
    Un des experts a fait observer que des normes et des principes importants étaient énoncés dans la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus (Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme), en particulier aux articles 6 et 12. UN 20- ولاحظ أحد المشاركين أن معايير ومبادئ شارعة مهمة ترد في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما في المادتين 6 و12.
    La nouvelle stratégie de financement doit tenir compte du fait que des critères tels que le revenu par habitant ne reflètent pas toujours les particularités et les besoins de développement des pays à revenu intermédiaire. UN ورأى وجوب أن تأخذ الاستراتيجية المالية الجديدة بعين الاعتبار أن معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تعكس دائما الصبغة والاحتياجات الإنمائية المتفردة للبلدان المتوسطة الدخل.
    Le BSCI signale également que les conditions à remplir fixées par le Programme sont très vagues et pourraient être modifiées pour gagner en clarté et en précision. UN ويلاحظ المكتب أيضا أن معايير الاستحقاق في إطار البرنامج فضفاضة ويمكن تغييرها توخيا لتركيز أدق.
    Nous pensons que les paramètres d'une nouvelle architecture financière mondiale doivent être consacrés dans les conventions et traités internationaux. UN ونعتقد أن معايير هيكل مالي عالمي جديد يجب تضمينها في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more