"أن معظم النساء" - Translation from Arabic to French

    • que la plupart des femmes
        
    • que la majorité des femmes
        
    • et la plupart des femmes
        
    Bien que la plupart des femmes participent en tant qu'électrices, très peu d'entre elles se présentent comme candidates. UN وعلى الرغم من أن معظم النساء يشاركن في العملية الانتخابية كمقترعات، فإن عددا قليلا منهن يتقدمن كمرشحات.
    Pendant longtemps on supposait généralement que la plupart des femmes seraient enseignantes ou infirmières. UN ذلك أن الافتراض العام ظل لمدة طويلة أن معظم النساء سوف يتوظفن في مهنتي التعليم والتمريض.
    Ce changement est si prononcé que la plupart des femmes de 30 à 34 ans sont aujourd'hui titulaires d'un diplôme ou d'une licence. UN وهذا التغير بالغ الوضوح لدرجة أن معظم النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و34 سنة حصلن على دبلوم أو تخرجن من الجامعة.
    La réalité est que la plupart des femmes qui veulent se faire avorter sont engagées dans une relation stable. UN والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة.
    Par contre, le Comité constate que la majorité des femmes sont concentrées dans l'agriculture, le secteur manufacturier, le commerce de gros et de détail et les services où les niveaux de rémunération sont très bas. UN وبالمقابل، فإن اللجنة تلاحظ أن معظم النساء يعملن بشكل مكثف في الزراعة والصناعات التحويلية والتجارة بالجملة والمفرق والخدمات حيث مستويات الأجور أدنى بكثير.
    Le recours à des agents de vulgarisation du sexe féminin est encouragé car il est apparu que la plupart des femmes préfèrent obtenir une aide auprès d'autres femmes. UN ومن ثم هناك تشجيع لعاملات الارشاد الزراعي، فقد ثبت أن معظم النساء يفضلن الاستعانة بموظفات الارشاد الزراعي.
    Cela tient au fait que la plupart des femmes sont considérées comme ayant un statut inférieur à celui des hommes. UN ومن أسباب ذلك أن معظم النساء في ملاوي ينظر إليهن على أنهن يشغلن مكانة أدنى بالمقارنة مع نظرائهن من الرجال.
    En examinant la situation, on a constaté que la plupart des femmes se résignaient à leur sort parce qu'elles ignoraient leurs droits et étaient financièrement tributaires de leur conjoint. UN وتبين من دراسة الوضع أن معظم النساء رضخن لمصيرهن بسبب جهلهن بحقوقهن واعتمادهن على أزواجهن اقتصادياً.
    Dans le nord, le Rapporteur spécial a constaté que la plupart des femmes étaient voilées. UN ولاحظ المقرر الخاص أن معظم النساء في الجزء الشمالي من أفغانستان يرتدين الحجاب.
    Elle a confirmé que la plupart des femmes n'exerçaient pas d'activité lucrative. UN وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل.
    Le tableau 18 montre clairement que la plupart des femmes préfèrent la pilule anticonceptionnelle à tout autre moyen. UN يتضح من دراسة الجدول ١٨ أن معظم النساء يفضلن استخدام الحبوب لمنع الحمل.
    Elle a confirmé que la plupart des femmes n'exerçaient pas d'activité lucrative. UN وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل.
    Certaines études ont aussi indiqué que la plupart des femmes ne sont pas favorables à l'utilisation de pilules contraceptives. UN وأشارت أيضا بعض الدراسات إلى أن معظم النساء لا يؤيدن استعمال عقاقير تحديد النسل.
    Ceci signifie que la plupart des femmes meurent parce qu'elles ne peuvent avoir accès à un hôpital ou à un médecin lorsqu'elles ont des complications pendant la grossesse ou l'accouchement. UN وهذا يعني أن معظم النساء يمتن لتعذر وصولهن إلى المستشفيات أو الأطباء حينما تحدث مضاعفات أثناء الحمل أو عند الولادة.
    Cela signifie que la plupart des femmes travaillant dans l'agriculture le font pour aider leur famille. UN وهذا يعني أن معظم النساء العاملات في الزراعة يفعلن ذلك لمساعدة أسرهن.
    Et bien, je pense que la plupart des femmes m'auraient déjà quitté. Open Subtitles حسناً, أعتقد أن معظم النساء كانوا ليتركوني بعد كل هذا.
    Elle a déclaré que l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes se réduisait, que le taux de chômage des femmes était inférieur et que la plupart des femmes travaillaient à temps partiel par choix. UN وأشارت الى تقلص الفارق في الدخول، والى انخفاض معدل البطالة لدى النساء، والى أن معظم النساء يعملن لبعض الوقت بمحض اختيارهن.
    Une étude effectuée en 1990 a révélé que la plupart des femmes ayant créé une entreprise dans le secteur non structuré l'avaient fait en puisant dans leurs économies et en empruntant de l'argent à des membres de leur famille ou à des amis. UN ويتبين من استقصاء أجري عام ١٩٩٠ أن معظم النساء في القطاع غير الرسمي ابتدأن مشاريعهن التجارية بأموال من توفيرهن الخاص، ومن قروض من أفراد اﻷسرة ومن اﻷصدقاء.
    Dans les pays en développement, ce qui caractérise l’emploi féminin c’est le fait que la majorité des femmes travaillent toujours pour l’agriculture. UN ٣١٧ - وفي دول العالم المتقدم النمو، كان المظهر البارز في عمالة المرأة هو أن معظم النساء لازلن يعملن فــي الزراعة.
    Dans beaucoup de pays en développement, plus spécialement en Afrique, la connexion à Internet n'est souvent possible que dans la capitale et les grandes villes secondaires, alors que la majorité des femmes vivent en dehors de ces centres. UN ولا تتوفر غالبا إمكانية الوصل بشبكة الإنترنت، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، إلا في العواصم وفي المدن الكبرى، في حين أن معظم النساء يعشن خارج هذه المدن.
    Bien que l'avortement soit illégal en théorie, il est pratiqué communément et la plupart des femmes qui se font avorter ont moins de 24 ans. L'orateur voudrait savoir s'il est possible de mettre en place des services de consultations en matière de planification de la famille, y compris pour les femmes rurales. UN وقالت إن الإجهاض هو غير قانوني نظرياً ولكن الشائع أن معظم النساء اللاتي يخضعن للإجهاض هن أصغر من 24 سنة، وسألت عما إذا كان سيتم تقديم خدمات إرشادية مناسبة بشأن تنظيم الأسرة بما في ذلك لنساء المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more