"أن معظم بلدان" - Translation from Arabic to French

    • que la plupart des pays
        
    • la plupart des pays d
        
    • la plupart des pays de
        
    Nous ne sommes pas surpris que la plupart des pays membres de l'Union européenne aient coparrainé le projet de résolution. UN ومن غير المستغرب أن معظم بلدان الاتحاد الأوروبي مشتركة في تقديم مشروع القرار.
    Cette résolution prouve que la plupart des pays du monde espèrent maintenir la stabilité et l'équilibre stratégique mondiaux. UN ويدلل ذلك على أن معظم بلدان العالم تأمل في الحفاظ على التوازن والاستقرار العالميين.
    Bien que la plupart des pays en transition parties soient devenus membres de l'Union européenne, leur statut à l'égard de la Convention n'a pas changé. UN ورغم أن معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف انضم إلى الجماعة الأوروبية، إلا أن مركزها بموجب الاتفاقية لم يتغير.
    La délégation pakistanaise note toutefois que la plupart des pays de la région ont voté contre ce projet de résolution. UN ومع ذلك، ففي هذه الحالة لاحظنا أن معظم بلدان المنطقة صوتت معارضة هذا القرار.
    Son importance a été confirmée dans des instances internationales, et la plupart des pays d'Amérique latine l'ont incorporée dans leur législation. UN وقد تم تأكيد أهميته تكرارا في محافل دولية، كما أن معظم بلدان أمريكا اللاتينية أدرجته في تشريعها.
    Ils ont constaté que la plupart des pays de la région ne disposaient pas de moyens suffisants pour réagir face aux niveaux actuels de dépendance aux drogues et d'infection à VIH/sida. UN ولاحظوا أن معظم بلدان المنطقة غير مستعدة لمواجهة المعدلات الحالية لإدمان المخدرات والعدوى بالأيدز وفيروسه.
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    En ce qui concerne l'évolution économique régionale, les chefs de gouvernement ont noté que la plupart des pays de la CARICOM avaient enregistré des taux de croissance positifs, même si, dans certains cas, la croissance était plus lente que l'année précédente. UN وفيما يتعلق بالتطورات الاقتصادية اﻹقليمية، لاحظ رؤساء الحكومات أن معظم بلدان المجموعة الكاريبية قد حققت معدلات إيجابية للنمو، رغم أن النمو كان، في بعض الحالات، أكثر بطأ مما كان عليه في السنة الماضية.
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار الى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    Cela montre - s'il faut encore une preuve - que la plupart des pays du monde s'inquiètent de la menace d'une course aux armements dans l'espace et ont la conviction que la communauté internationale doit réellement s'attacher d'urgence à empêcher une telle course. UN وقد أثبت هذا من جديد أن معظم بلدان العالم تشعر بالقلق إزاء الخطر المشؤوم لحدوث تسلح في الفضاء الخارجي وتعتقد أن الحيلولة دون حدوث هذا السباق هي قضية حقيقية ومسألة ملحة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des moyens de transport, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، من بينها الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, notamment l'insuffisance des moyens de transport, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    Constatant en outre que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement en butte à de graves difficultés économiques, y compris l'absence d'une infrastructure adéquate des transports, UN " وإذ تدرك كذلك أن معظم بلدان المرور العابر هي ذاتها بلدان نامية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة، بما في ذلك الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الملائمة في قطاع النقل،
    10. Au cours de l'étude, l'équipe d'évaluation a également noté que la plupart des pays de réinstallation accordaient une importance considérable à la réinstallation des réfugiés. UN ٠١- كما لاحظ فريق التقييم في أثناء الاستعراض أن معظم بلدان إعادة التوطين تولي أهمية كبيرة ﻹعادة توطين اللاجئين.
    L'analyse faite par la CEPALC des liens existant entre desserte Internet et revenu par habitant montre que la plupart des pays de la région se situent en deçà de la norme statistique. UN وتبين تحليلات اللجنة للعلاقة بين معدل استخدام الإنترنت ومعدل الدخل الفردي أن معظم بلدان المنطقة دون المعدل الإحصائي العادي.
    Dans ce rapport, il est également noté que la plupart des pays d'Afrique subsaharienne ne réaliseront probablement pas les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 84 - ويشير التقرير أيضا إلى أن معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لن يتمكّن على الأرجح من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pourtant, la dette extérieure des pays d'Afrique a un effet dévastateur sur la région, où les ratios de la dette au PIB et aux exportations sont près du triple des ratios moyens des pays en développement, la raison principale étant que la plupart des pays d'Afrique demeurent tributaires des exportations de produits de base, dont les prix sont en baisse. UN الخارجية لبلدان افريقيا تنطوي على أثر مدمر في المنطقة حيث أن نسب الديون الى الناتج الداخلي الاجمالي وإلى الصادرات أصبحت تقارب ثلاثة أضعاف النسب المتوسطة للبلدان النامية والسبب اﻷصلي في ذلك هو أن معظم بلدان افريقيا ما زالت خاضعة لصادرات المنتجات اﻷساسية التي ما زالت أسعارها آخذة في الانخفاض.
    On observe une certaine évolution : si, il y a quelques dizaines d'années, la plupart des pays d'Afrique aidaient généreusement les réfugiés, bon nombre d'entre eux sont désormais plus réticents. UN ولوحظ أن حالة اللاجئين في افريقيا كانت تتغير: فرغم أن معظم بلدان اللجوء كانت في العقود السابقة سخية إلى حد كبير في قبول اللاجئين ومساعدتهم، فإن بلدانا كثيرة أخذت تصبح أقل سخاء.
    la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement disposant de ressources limitées. UN وبما أن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more